Parallel Bible results for "ezequiel 46"

Ezequiel 46

BLA

MSG

1 "Así dice el Señor DIOS: 'La puerta del atrio interior que mira al oriente estará cerrada los seis días de trabajo; pero se abrirá el día de reposo; también se abrirá el día de la luna nueva.
1 "'Message from God, the Master: The gate of the inside courtyard on the east is to be shut on the six working days, but open on the Sabbath. It is also to be open on the New Moon.
2 'Y el príncipe entrará desde el exterior por el camino del vestíbulo de la puerta y se detendrá junto al poste de la puerta. Entonces los sacerdotes ofrecerán su holocausto y sus ofrendas de paz, y él adorará junto al umbral de la puerta y luego saldrá, pero no se cerrará la puerta hasta la tarde.
2 The prince will enter through the entrance area of the gate complex and stand at the gateposts as the priests present his burnt offerings and peace offerings while he worships there on the porch. He will then leave, but the gate won't be shut until evening.
3 'El pueblo de la tierra también adorará a la entrada de esa puerta delante del SEÑOR los días de reposo y en las lunas nuevas.
3 On Sabbaths and New Moons, the people are to worship before God at the outside entrance to that gate complex.
4 'El holocausto que el príncipe ofrecerá al SEÑOR el día de reposo será de seis corderos sin defecto y un carnero sin defecto;
4 "'The prince supplies for God the burnt offering for the Sabbath - six unblemished lambs and an unblemished ram.
5 y la ofrenda de cereal será de un efa por carnero, y la ofrenda de cereal con los corderos según lo que pueda dar, y un hin de aceite por efa.
5 The grain offering to go with the ram is about five and a half gallons plus a gallon of oil, and a handful of grain for each lamb.
6 'El día de la luna nueva ofrecerá un novillo sin defecto de la vacada, también seis corderos y un carnero, que serán sin defecto.
6 "'At the New Moon he is to supply a bull calf, six lambs, and a ram, all without blemish.
7 'Y proveerá una ofrenda de cereal, un efa por novillo y un efa por carnero, y con los corderos según lo que pueda, y un hin de aceite por efa.
7 He will also supply five and a half gallons of grain offering and a gallon of oil for both ram and bull, and a handful of grain offering for each lamb.
8 'Y cuando el príncipe entre, entrará por el camino del vestíbulo de la puerta y saldrá por el mismo camino.
8 "'When the prince enters, he will go through the entrance vestibule of the gate complex and leave the same way.
9 'Pero cuando el pueblo de la tierra venga delante del SEÑOR en las fiestas señaladas, el que entre por la puerta del norte para adorar, saldrá por la puerta del sur, y el que entre por la puerta del sur, saldrá por la puerta del norte. Nadie saldrá por la puerta por la cual entró, sino que saldrá por el lado opuesto.
9 "'But when the people of the land come to worship God at the commanded feasts, those who enter through the north gate will exit from the south gate, and those who enter though the south gate will exit from the north gate. You don't exit the gate through which you enter, but through the opposite gate.
10 'Y cuando entren, el príncipe entrará en medio de ellos; y cuando ellos salgan, saldrá él.
10 The prince is to be there, mingling with them, going in and out with them.
11 'En los días festivos y en las fiestas señaladas la ofrenda de cereal será de un efa por novillo y de un efa por cordero, y con los corderos, según lo que pueda dar, y de un hin de aceite por efa.
11 "'At the festivals and the commanded feasts, the appropriate grain offering is five and a half gallons, with a gallon of oil for the bull and ram and a handful of grain for each lamb.
12 'Y cuando el príncipe ofrezca una ofrenda voluntaria, un holocausto u ofrendas de paz como ofrenda voluntaria al SEÑOR, le abrirán la puerta que da al oriente, y ofrecerá su holocausto y sus ofrendas de paz como lo hace en el día de reposo. Luego saldrá, y cerrarán la puerta después que él salga.
12 "'When the prince brings a freewill offering to God, whether a burnt offering or a peace offering, the east gate is to be opened for him. He offers his burnt or peace offering the same as he does on the Sabbath. Then he leaves, and after he is out, the gate is shut.
13 'Cada día ofrecerás un cordero de un año sin defecto para holocausto al SEÑOR; mañana tras mañana lo ofrecerás.
13 "'Every morning you are to bring a yearling lamb unblemished for a burnt offering to God.
14 'También con él ofrecerás cada mañana una ofrenda de cereal, la sexta parte de un efa y la tercera parte de un hin de aceite para humedecer la flor de harina; es la ofrenda continua de cereal al SEÑOR como ordenanza perpetua.
14 Also, every morning bring a grain offering of about a gallon of grain with a quart or so of oil to moisten it. Presenting this grain offering to God is standard procedure.
15 'Ofrecerán, pues, el cordero, la ofrenda de cereal y el aceite, mañana tras mañana, como un holocausto continuo.'
15 The lamb, the grain offering, and the oil for the burnt offering are a regular daily ritual.
16 "Así dice el Señor DIOS: 'Si de su heredad el príncipe hace un regalo a alguno de sus hijos, será para sus hijos; es posesión de ellos por heredad.
16 "'A Message from God, the Master: If the prince deeds a gift from his inheritance to one of his sons, it stays in the family.
17 'Pero si de su heredad hace un regalo a uno de sus siervos, será de él hasta el año del jubileo; después volverá al príncipe. Su heredad será sólo de sus hijos; a ellos pertenecerá.
17 But if he deeds a gift from his inheritance to a servant, the servant keeps it only until the year of liberation (the Jubilee year). After that, it comes back to the prince. His inheritance is only for his sons. It stays in the family.
18 'Y el príncipe no tomará nada de la heredad del pueblo, despojándolos de su posesión; dará heredad a sus hijos de su propia posesión, para que ninguno de mi pueblo sea echado de su posesión.'"
18 The prince must not take the inheritance from any of the people, dispossessing them of their land. He can give his sons only what he himself owns. None of my people are to be run off their land.'"
19 Después me llevó por la entrada que estaba al lado de la puerta, a las cámaras sagradas de los sacerdotes que daban al norte; y he aquí, había allí un lugar al fondo, hacia el occidente.
19 Then the man brought me through the north gate into the holy chambers assigned to the priests and showed me a back room to the west.
20 Y me dijo: Este es el lugar donde los sacerdotes cocerán la ofrenda por la culpa y la ofrenda por el pecado, y donde cocerán la ofrenda de cereal, para que no tengan que sacarlas al atrio exterior, y santifiquen así al pueblo.
20 He said, "This is the kitchen where the priests will cook the guilt offering and sin offering and bake the grain offering so that they won't have to do it in the outside courtyard and endanger the unprepared people out there with The Holy."
21 Entonces me sacó al atrio exterior y me llevó por los cuatro ángulos del atrio; y he aquí, en cada ángulo del atrio había un atrio pequeño.
21 He proceeded to take me to the outside courtyard and around to each of its four corners. In each corner I observed another court.
22 En los cuatro ángulos del atrio había atrios cercados, de cuarenta codos de largo y treinta de ancho; los cuatro atrios en los ángulos tenían una misma medida.
22 In each of the four corners of the outside courtyard were smaller courts sixty by forty-five feet, each the same size.
23 Y había un muro alrededor de ellos, alrededor de los cuatro, y debajo había fogones construidos alrededor de los muros.
23 On the inside walls of the courts was a stone shelf, and beneath the shelves, hearths for cooking.
24 Y me dijo: Estos son los fogones donde los servidores de la casa cocerán los sacrificios del pueblo.
24 He said, "These are the kitchens where those who serve in the Temple will cook the sacrifices of the people."
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.