La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Después me hizo volver a la entrada del templo; y he aquí, brotaban aguas de debajo del umbral del templo hacia el oriente, porque la fachada del templo daba hacia el oriente. Y las aguas descendían de debajo, del lado derecho del templo, al sur del altar.
1
Now he brought me back to the entrance to the Temple. I saw water pouring out from under the Temple porch to the east (the Temple faced east). The water poured from the south side of the Temple, south of the altar.
2 Me sacó por la puerta del norte y me hizo dar la vuelta por fuera hasta la puerta exterior, por la puerta que da al oriente. Y he aquí, las aguas fluían del lado sur.
2
He then took me out through the north gate and led me around the outside to the gate complex on the east. The water was gushing from under the south front of the Temple.
3 Cuando el hombre salió hacia el oriente con un cordel en la mano, midió mil codos, y me hizo pasar por las aguas, con el agua hasta los tobillos.
3
He walked to the east with a measuring tape and measured off fifteen hundred feet, leading me through water that was ankle-deep.
4 Midió otros mil, y me hizo pasar por las aguas, con el agua hasta las rodillas. De nuevo midió otros mil y me hizo pasar por las aguas, con el agua hasta la cintura.
4
He measured off another fifteen hundred feet, leading me through water that was knee-deep. He measured off another fifteen hundred feet, leading me through water waist-deep.
5 Y midió otros mil; y ya era un río que yo no pude vadear, porque las aguas habían crecido, aguas que tenían que pasarse a nado, un río que no se podía vadear.
5
He measured off another fifteen hundred feet. By now it was a river over my head, water to swim in, water no one could possibly walk through.
6 Entonces me dijo: ¿Has visto, hijo de hombre? Me llevó y me hizo volver a la orilla del río.
6
He said, "Son of man, have you had a good look?"
7 Y cuando volví, he aquí, en la orilla del río había muchísimos árboles a uno y otro lado.
7
While sitting on the bank, I noticed a lot of trees on both sides of the river.
8 Y me dijo: Estas aguas salen hacia la región oriental y descienden al Arabá; luego siguen hacia el mar y desembocan en el mar; entonces las aguas del mar quedan purificadas.
8
He told me, "This water flows east, descends to the Arabah and then into the sea, the sea of stagnant waters. When it empties into those waters, the sea will become fresh.
9 Y sucederá que dondequiera que pase el río, todo ser viviente que en él se mueve, vivirá. Y habrá muchísimos peces, porque estas aguas van allá, y las otras son purificadas; así vivirá todo por donde pase el río.
9
Wherever the river flows, life will flourish - great schools of fish - because the river is turning the salt sea into fresh water. Where the river flows, life abounds.
10 Y junto a él se pararán los pescadores, y desde En-gadi hasta En-eglaim habrá un lugar para tender las redes. Sus peces serán según sus especies, como los peces del mar Grande, numerosísimos.
10
Fishermen will stand shoulder to shoulder along the shore from En-gedi all the way north to En-eglaim, casting their nets. The sea will teem with fish of all kinds, like the fish of the Great Mediterranean.
11 Pero sus pantanos y marismas no serán purificados; serán dejados para salinas.
11
"The swamps and marshes won't become fresh. They'll stay salty.
12 Junto al río, en su orilla, a uno y otro lado, crecerán toda clase de árboles que den fruto para comer. Sus hojas no se marchitarán, ni faltará su fruto. Cada mes darán fruto porque sus aguas fluyen del santuario; su fruto será para comer y sus hojas para sanar.
12
"But the river itself, on both banks, will grow fruit trees of all kinds. Their leaves won't wither, the fruit won't fail. Every month they'll bear fresh fruit because the river from the Sanctuary flows to them. Their fruit will be for food and their leaves for healing." Divide Up This Land
13 Así dice el Señor DIOS: Estos serán los límites según los cuales repartiréis la tierra por heredad entre las doce tribus de Israel; José tendrá dos partes.
13
A Message from God, the Master: "These are the boundaries by which you are to divide up the inheritance of the land for the twelve tribes of Israel, with Joseph getting two parcels.
14 La repartiréis por heredad a cada uno en igual proporción que a su hermano; porque juré darla a vuestros padres, esta tierra os tocará en heredad.
14
It is to be divided up equally. I swore in a solemn oath to give it to your ancestors, swore that this land would be your inheritance.
15 Y estos serán los límites de la tierra: Por el lado norte, desde el mar Grande, camino de Hetlón, hasta la entrada de Zedad;
15
"These are the boundaries of the land:
16 Hamat, Berota, Sibraim, que está entre el límite de Damasco y el límite de Hamat; Hazar-haticón, que está en el límite de Haurán.
16
Berothah, and Sibraim, which lies between the territory of Damascus and the territory of Hamath, and on to Hazor-hatticon on the border of Hauran.
17 Y el límite se extenderá desde el mar hasta Hazar-enán en el límite de Damasco, y en el norte, hacia el norte, al límite de Hamat; este es el lado norte.
17
The boundary runs from the Sea to Hazor-enon, with the territories of Damascus and Hamath to the north. That is the northern boundary.
18 Y por el lado oriental, entre Haurán, Damasco, Galaad y la tierra de Israel, al Jordán; mediréis desde el límite norte hasta el mar oriental; este es el lado oriental.
18
"The eastern boundary runs between Damascus and Hauran, down along the Jordan between Gilead and the land of Israel to the Eastern Sea as far as Tamar. This is the eastern boundary.
19 Y el lado sur, hacia el sur, se extenderá desde Tamar hasta las aguas de Meriba de Cades, hacia el torrente de Egipto, hasta el mar Grande; este es el lado sur, hacia el sur.
19
"The southern boundary runs west from Tamar to the waters of Meribah-kadesh, along the Brook of Egypt, and out to the Great Mediterranean Sea. This is the southern boundary.
20 Y el lado occidental será el mar Grande, desde el límite sur hasta enfrente de Lebo-hamat ; este es el lado occidental.
20
"The western boundary is formed by the Great Mediterranean Sea north to where the road turns east toward the entrance to Hamath. This is the western boundary.
21 Repartiréis, pues, esta tierra entre vosotros según las tribus de Israel.
21
"Divide up this land among the twelve tribes of Israel.
22 La sortearéis como heredad entre vosotros y entre los forasteros que residen en medio de vosotros y que hayan engendrado hijos entre vosotros. Y serán para vosotros como nativos entre los hijos de Israel; se les sorteará herencia con vosotros entre las tribus de Israel.
22
Divide it up as your inheritance, and include in it the resident aliens who have made themselves at home among you and now have children. Treat them as if they were born there, just like yourselves. They also get an inheritance among the tribes of Israel.
23 En la tribu en la cual el forastero resida, allí le daréis su herenciadeclara el Señor DIOS.
23
In whatever tribe the resident alien lives, there he gets his inheritance. Decree of God, the Master.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.