La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Estos son los nombres de las tribus: desde el extremo norte, junto al camino de Hetlón a Lebo-hamat, hasta Hazar-enán en el límite de Damasco al norte, junto a Hamat, desde el lado oriental hasta el occidental: Dan, una parte.
1
These are the tribes: "Dan: one portion, along the northern boundary, following the Hethlon road that turns off to the entrance of Hamath as far as Hazor-enon so that the territory of Damascus lies to the north alongside Hamath, the northern border stretching from east to west.
2 Junto al límite de Dan, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Aser, una parte.
2
"Asher: one portion, bordering Dan from east to west.
3 Junto al límite de Aser, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Neftalí, una parte.
3
"Naphtali: one portion, bordering Asher from east to west.
4 Junto al límite de Neftalí, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Manasés, una parte.
4
"Manasseh: one portion, bordering Naphtali from east to west.
5 Junto al límite de Manasés, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Efraín, una parte.
5
"Ephraim: one portion, bordering Manasseh from east to west.
6 Junto al límite de Efraín, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Rubén, una parte.
6
"Reuben: one portion, bordering Ephraim from east to west.
7 Junto al límite de Rubén, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Judá, una parte.
7
"Judah: one portion, bordering Reuben from east to west.
8 Y junto al límite de Judá, desde el lado oriental hasta el lado occidental estará la porción que separaréis, de veinticinco mil codos de ancho, y de largo como una de las demás partes, desde el lado oriental hasta el lado occidental; y el santuario estará en medio de ella.
8
"Bordering Judah from east to west is the consecrated area that you will set aside as holy: a square approximately seven by seven miles, with the Sanctuary set at the center.
9 La porción que separaréis para el SEÑOR será de veinticinco mil codos de largo y diez mil de ancho.
9
The consecrated area reserved for God is to be seven miles long and a little less than three miles wide.
10 Y la porción sagrada será para éstos, es decir, para los sacerdotes, hacia el norte, de veinticinco mil codos de largo, hacia el occidente de diez mil de ancho, hacia el oriente de diez mil de ancho, y hacia el sur de veinticinco mil de largo; y el santuario del SEÑOR estará en medio de ella.
10
"This is how it will be parceled out. The priest will get the area measuring seven miles on the north and south boundaries, with a width of a little more than three miles at the east and west boundaries. The Sanctuary of God will be at the center.
11 Esta será para los sacerdotes santificados de los hijos de Sadoc, que han guardado mi ordenanza, que no se descarriaron cuando los hijos de Israel se descarriaron, como se descarriaron los levitas.
11
This is for the consecrated priests, the Zadokites who stayed true in their service to me and didn't get off track as the Levites did when Israel wandered off the main road.
12 Y será para ellos una porción de la porción de la tierra, un lugar santísimo, junto al límite de los levitas.
12
This is their special gift, a gift from the land itself, most holy ground, bordering the section of the Levites.
13 A lo largo del límite de los sacerdotes, los levitas tendrán veinticinco mil codos de largo y diez mil de ancho. La longitud total será de veinticinco mil codos y la anchura de diez mil.
13
"The Levites get a section equal in size to that of the priests, roughly seven by three miles.
14 No venderán nada de ella ni la cambiarán, ni cederán esta porción escogida de la tierra, porque es consagrada para el SEÑOR.
14
They are not permitted to sell or trade any of it. It's the choice part of the land, to say nothing of being holy to God.
15 El resto de cinco mil codos de ancho y de veinticinco mil de largo será para uso común de la ciudad, para viviendas y para pastizales; y la ciudad estará en medio de ella.
15
"What's left of the 'sacred square' - each side measures out at seven miles by a mile and a half - is for ordinary use: the city and its buildings with open country around it, but the city at the center.
16 Y éstas serán sus medidas: al lado norte, cuatro mil quinientos codos, al lado sur, cuatro mil quinientos codos, al lado oriental, cuatro mil quinientos codos, y al lado occidental, cuatro mil quinientos codos.
16
The north, south, east, and west sides of the city are each about a mile and a half in length.
17 Y la ciudad tendrá pastizales: al norte, doscientos cincuenta codos, al sur, doscientos cincuenta codos, al oriente, doscientos cincuenta codos, y al occidente, doscientos cincuenta codos.
17
A strip of pasture, one hundred twenty-five yards wide, will border the city on all sides.
18 Lo que quede de la longitud a lo largo de la porción sagrada será de diez mil codos hacia el oriente y de diez mil hacia el occidente; y estará a lo largo de la porción sagrada. Y sus productos servirán de alimento para los trabajadores de la ciudad.
18
The remainder of this portion, three miles of countryside to the east and to the west of the sacred precinct, is for farming. It will supply food for the city.
19 Y los trabajadores de la ciudad, de todas las tribus de Israel, la cultivarán.
19
Workers from all the tribes of Israel will serve as field hands to farm the land.
20 Toda la porción será de veinticinco mil codos por veinticinco mil; separaréis la porción sagrada, un cuadrado, junto con la propiedad de la ciudad.
20
"This dedicated area, set apart for holy purposes, will be a square, seven miles by seven miles, a 'holy square,' which includes the part set aside for the city.
21 Y lo que quede será para el príncipe, a uno y otro lado de la porción santa y de la propiedad de la ciudad; a lo largo de los veinticinco mil codos de la porción hasta el límite oriental y hacia el occidente enfrente de los veinticinco mil, hacia el límite occidental, a lo largo de las partes, será para el príncipe. Y la porción sagrada y el santuario del templo estarán en medio de ella.
21
"The rest of this land, the country stretching east to the Jordan and west to the Mediterranean from the seven-mile sides of the 'holy square,' belongs to the prince. His land is sandwiched between the tribal portions north and south, and goes out both east and west from the 'sacred square' with its Temple at the center.
22 Y excluyendo la propiedad de los levitas y la propiedad de la ciudad que están en medio de lo que pertenece al príncipe, todo lo que está entre el límite de Judá y el límite de Benjamín, será para el príncipe.
22
The land set aside for the Levites on one side and the city on the other is in the middle of the territory assigned to the prince. The 'sacred square' is flanked east and west by the prince's land and bordered on the north and south by the territories of Judah and Benjamin respectively.
23 En cuanto a las demás tribus, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Benjamín, una parte.
23
"And then the rest of the tribes: "Benjamin: one portion, stretching from the eastern to the western boundary.
24 Junto al límite de Benjamín, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Simeón, una parte.
24
"Simeon: one portion, bordering Benjamin from east to west.
25 Junto al límite de Simeón, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Isacar, una parte.
25
"Issachar: one portion, bordering Simeon from east to west.
26 Junto al límite de Isacar, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Zabulón, una parte.
26
"Zebulun: one portion, bordering Issachar from east to west.
27 Junto al límite de Zabulón, desde el lado oriental hasta el lado occidental: Gad, una parte.
27
"Gad: one portion, bordering Zebulun from east to west.
28 Y junto al límite de Gad, al lado sur, hacia el sur, el límite será desde Tamar hasta las aguas de Meriba de Cades, hacia el torrente de Egipto hasta el mar Grande.
28
"The southern boundary of Gad will run south from Tamar to the waters of Meribah-kadesh, along the Brook of Egypt and then out to the Great Mediterranean Sea.
29 Esta es la tierra que sortearéis como herencia para las tribus de Israel, y éstas serán sus porcionesdeclara el Señor DIOS.
29
"This is the land that you are to divide up among the tribes of Israel as their inheritance. These are their portions." Decree of God, the Master.
30 Y estas son las salidas de la ciudad: al lado norte, cuatro mil quinientos codos por medida.
30
"These are the gates of the city. On the north side, which is 2,250 yards long
31 Las puertas de la ciudad llevarán los nombres de las tribus de Israel; tres puertas al norte: la puerta de Rubén, una; la puerta de Judá, otra; la puerta de Leví, otra.
31
(the gates of the city are named after the tribes of Israel), three gates: the gate of Reuben, the gate of Judah, the gate of Levi.
32 Al lado oriental, cuatro mil quinientos codos, y tres puertas: la puerta de José, una; la puerta de Benjamín, otra; la puerta de Dan, otra.
32
"On the east side, measuring 2,250 yards, three gates: the gate of Joseph, the gate of Benjamin, the gate of Dan.
33 Al lado sur, cuatro mil quinientos codos por medida, y tres puertas: la puerta de Simeón, una; la puerta de Isacar, otra; la puerta de Zabulón, otra.
33
"On the south side, measuring 2,250 yards, three gates: the gate of Simeon, the gate of Issachar, the gate of Zebulun.
34 Y al lado occidental, cuatro mil quinientos codos y sus tres puertas: la puerta de Gad, una; la puerta de Aser, otra; la puerta de Neftalí, otra.
34
"On the west side, measuring 2,250 yards, three gates: the gate of Gad, the gate of Asher, the gate of Naphtali.
35 La ciudad tendrá dieciocho mil codos en derredor; y el nombre de la ciudad desde ese día será: el SEÑOR está allí .
35
"The four sides of the city measure to a total of nearly six miles. "From now on the name of the city will be Yahweh-Shammah: "God-Is-There."
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.