The Latin Vulgate VUL
Hebrew Names Version HNV
1 audierunt autem hostes Iudae et Beniamin quia filii captivitatis aedificarent templum Domino Deo Israhel
1
Now when the adversaries of Yehudah and Binyamin heard that the children of the captivity were building a temple to the LORD, the God of Yisra'el;
2 et accedentes ad Zorobabel et ad principes patrum dixerunt eis aedificemus vobiscum quia ita ut vos quaerimus Deum vestrum ecce nos immolamus victimas ex diebus Asoraddan regis Assur qui adduxit nos huc
2
then they drew near to Zerubbavel, and to the heads of fathers' [houses], and said to them, Let us build with you; for we seek your God, as you do; and we sacrifice to him since the days of Esar-Haddon king of Ashshur, who brought us up here.
3 et dixit eis Zorobabel et Iosue et reliqui principes patrum Israhel non est vobis et nobis ut aedificemus domum Deo nostro sed nos ipsi soli aedificabimus Domino Deo nostro sicut praecepit nobis rex Cyrus rex Persarum
3
But Zerubbavel, and Yeshua, and the rest of the heads of fathers' [houses] of Yisra'el, said to them, You have nothing to do with us in building a house to our God; but we ourselves together will build to the LORD, the God of Yisra'el, as king Koresh the king of Paras has commanded us.
4 factum est igitur ut populus terrae inpediret manus populi Iudae et turbaret eos in aedificando
4
Then the people of the land weakened the hands of the people of Yehudah, and troubled them in building,
5 conduxerunt quoque adversum eos consiliatores ut destruerent consilium eorum omnibus diebus Cyri regis Persarum et usque ad regnum Darii regis Persarum
5
and hired counselors against them, to frustrate their purpose, all the days of Koresh king of Paras, even until the reign of Daryavesh king of Paras.
6 in regno autem Asueri principio regni eius scripserunt accusationem adversum habitatores Iudae et Hierusalem
6
In the reign of Achashverosh, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Yehudah and Yerushalayim.
7 et in diebus Artarxersis scripsit Beselam Mitridatis et Tabel et reliqui qui erant in consilio eorum ad Artarxersen regem Persarum epistula autem accusationis scripta erat syriace et legebatur sermone syro
7
In the days of Artachshasta wrote Bishlam, Mitredat, Tav'el, and the rest of his companions, to Artachshasta king of Paras; and the writing of the letter was written in the Arammian [character], and set forth in the Arammian [language].
8 Reum Beelteem et Samsai scriba scripserunt epistulam unam de Hierusalem Artarxersi regi huiuscemodi
8
Rechum the chancellor and Shimshai the Sofer wrote a letter against Yerushalayim to Artachshasta the king in this sort:
9 Reum Beelteem et Samsai scriba et reliqui consiliatores eorum Dinei et Apharsathei Terphalei Apharsei Erchuei Babylonii Susannechei Deaei Aelamitae
9
then [wrote] Rechum the chancellor, and Shimshai the Sofer, and the rest of their companions, the Dinites, and the Afarsatkhi, the Tarpelites, the Afarsi, the Arkevi, the Bavlites, the Shushankhites, the Dehites, the Elamites,
10 et ceteri de gentibus quas transtulit Asennaphar magnus et gloriosus et habitare eas fecit in civitatibus Samariae et in reliquis regionibus trans Flumen in pace
10
and the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over, and set in the city of Shomron, and in the rest [of the country] beyond the River, and so forth.
11 hoc est exemplar epistulae quam miserunt ad eum Artarxersi regi servi tui viri qui sunt trans Fluvium salutem dicunt
11
This is the copy of the letter that they sent to Artachshasta the king: Your servants the men beyond the River, and so forth.
12 notum sit regi quia Iudaei qui ascenderunt a te ad nos venerunt in Hierusalem civitatem rebellem et pessimam quam aedificant extruentes muros eius et parietes conponentes
12
Be it known to the king, that the Yehudim who came up from you are come to us to Yerushalayim; they are building the rebellious and the bad city, and have finished the walls, and repaired the foundations.
13 nunc igitur notum sit regi quia si civitas illa aedificata fuerit et muri eius instaurati tributum et vectigal et annuos reditus non dabunt et usque ad reges haec noxa perveniet
13
Be it known now to the king that if this city is built, and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will be hurtful to the kings.
14 nos ergo memores salis quod in palatio comedimus et quia laesiones regis videre nefas ducimus idcirco misimus et nuntiavimus regi
14
Now because we eat the salt of the palace, and it is not appropriate for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and informed the king;
15 ut recenseas in libris historiarum patrum tuorum et invenies scriptum in commentariis et scies quoniam urbs illa urbs rebellis est et nocens regibus et provinciis et bella concitant in ea ex diebus antiquis quam ob rem et civitas ipsa destructa est
15
that search may be made in the book of the records of your fathers: so shall you find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time; for which cause was this city laid waste.
16 nuntiamus nos regi quoniam si civitas illa aedificata fuerit et muri ipsius instaurati possessionem trans Fluvium non habebis
16
We inform the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River.
17 verbum misit rex ad Reum Beelteem et Samsai scribam et ad reliquos qui erant in consilio eorum habitatores Samariae et ceteris trans Fluvium salutem dicens et pacem
17
[Then] sent the king an answer to Rechum the chancellor, and to Shimshai the Sofer, and to the rest of their companions who dwell in Shomron, and in the rest [of the country] beyond the River: Shalom, and so forth.
18 accusationem quam misistis ad nos manifeste lecta est coram me
18
The letter which you sent to us has been plainly read before me.
19 et a me praeceptum est et recensuerunt inveneruntque quoniam civitas illa a diebus antiquis adversum reges rebellat et seditiones et proelia concitantur in ea
19
I decreed, and search has been made, and it is found that this city of old time has made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.
20 nam et reges fortissimi fuerunt in Hierusalem qui et dominati sunt omni regioni quae trans Fluvium est tributum quoque et vectigal et reditus accipiebant
20
There have been mighty kings also over Yerushalayim, who have ruled over all [the country] beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid to them.
21 nunc ergo audite sententiam ut prohibeatis viros illos et urbs illa non aedificetur donec si forte a me iussum fuerit
21
Make you now a decree to cause these men to cease, and that this city not be built, until a decree shall be made by me.
22 videte ne neglegenter hoc impleatis et paulatim crescat malum contra reges
22
Take heed that you not be slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?
23 itaque exemplum edicti Artarxersis regis lectum est coram Reum et Samsai scriba et consiliariis eorum et abierunt festini in Hierusalem ad Iudaeos et prohibuerunt eos in brachio et robore
23
Then when the copy of king Artachshasta' letter was read before Rechum, and Shimshai the Sofer, and their companions, they went in haste to Yerushalayim to the Yehudim, and made them to cease by force and power.
24 tunc intermissum est opus domus Dei in Hierusalem et non fiebat usque ad annum secundum regni Darii regis Persarum
24
Then ceased the work of the house of God which is at Yerushalayim; and it ceased until the second year of the reign of Daryavesh king of Paras.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Hebrew Names Version is in the public domain.