Parallel Bible results for "ezra 8"

Ezra 8

VUL

HNV

1 hii sunt ergo principes familiarum et genealogia eorum qui ascenderunt mecum in regno Artarxersis regis de Babylone
1 Now these are the heads of their fathers' [houses], and this is the genealogy of those who went up with me from Bavel, in the reign of Artachshasta the king:
2 de filiis Finees Gersom de filiis Ithamar Danihel de filiis David Attus
2 Of the sons of Pinechas, Gershom. Of the sons of Itamar, Daniyel. Of the sons of David, Hattush.
3 de filiis Secheniae et de filiis Pharos Zaccharias et cum eo numerati sunt viri centum quinquaginta
3 Of the sons of Shekhanyahu, of the sons of Par`osh, Zekharyah; and with him were reckoned by genealogy of the males one hundred fifty.
4 de filiis Phaethmoab Helioenai filius Zareae et cum eo ducenti viri
4 Of the sons of Pachat-Mo'av, Elyeho`enai the son of Zerachyah; and with him two hundred males.
5 de filiis Secheniae filius Hiezihel et cum eo trecenti viri
5 Of the sons of Shekhanyahu, the son of Yachazi'el; and with him three hundred males.
6 de filiis Adden Abeth filius Ionathan et cum eo quinquaginta viri
6 Of the sons of `Adin, `Eved the son of Yonatan; and with him fifty males.
7 de filiis Helam Isaias filius Athaliae et cum eo septuaginta viri
7 Of the sons of `Elam, Yesha`yah the son of `Atalyah; and with him seventy males.
8 de filiis Saphatiae Zebedia filius Michahel et cum eo octoginta viri
8 Of the sons of Shefatyah, Zevadyah the son of Mikha'el; and with him eighty males.
9 de filiis Ioab Obedia filius Iehihel et cum eo ducenti decem et octo viri
9 Of the sons of Yo'av, `Ovadyah the son of Yechi'el; and with him two hundred and eighteen males.
10 de filiis Selomith filius Iosphiae et cum eo centum sexaginta viri
10 Of the sons of Shelomit, the son of Yosifyah; and with him one hundred sixty males.
11 de filiis Bebai Zaccharias filius Bebai et cum eo viginti octo viri
11 Of the sons of Bevai, Zekharyah the son of Bevai; and with him twenty-eight males.
12 de filiis Ezgad Iohanan filius Eccetan et cum eo centum decem viri
12 Of the sons of Azgad, Yochanan the son of Katan; and with him one hundred ten males.
13 de filiis Adonicam qui erant novissimi et haec nomina eorum Helifeleth et Heihel et Samaias et cum eis sexaginta viri
13 Of the sons of Adonikam, [who were] the last; and these are their names: Elifelet, Ye`u'el, and Shemayah; and with them sixty males.
14 de filiis Beggui Uthai et Zacchur et cum eo septuaginta viri
14 Of the sons of Bigvai, `Utai and Zakkur; and with them seventy males.
15 congregavi autem eos ad fluvium qui decurrit ad Ahavva et mansimus ibi diebus tribus quaesivique in populo et in sacerdotibus de filiis Levi et non inveni ibi
15 I gathered them together to the river that runs to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and the Kohanim, and found there none of the sons of Levi.
16 itaque misi Heliezer et Arihel et Semeam et Helnathan et Iarib et alterum Helnathan et Nathan et Zacchariam et Mesolam principes et Ioarib et Helnathan sapientes
16 Then sent I for Eli`ezer, for Ari'el, for Shemayah, and for Elnatan, and for Yariv, and for Elnatan, and for Natan, and for Zekharyah, and for Meshullam, chief men; also for Yoiariv, and for Elnatan, who were teachers.
17 et misi eos ad Heddo qui est primus in Casphiae loco et posui in ore eorum verba quae loquerentur ad Addom et ad fratres eius Nathinneos in loco Casphiae ut adducerent nobis ministros domus Dei nostri
17 I sent them forth to `Iddo the chief at the place Kasifyah; and I told them what they should tell `Iddo, [and] his brothers the temple servants, at the place Kasifyah, that they should bring to us ministers for the house of our God.
18 et adduxerunt nobis per manum Dei nostri bonam super nos virum doctissimum de filiis Moolli filii Levi filii Israhel et Sarabiam et filios eius et fratres eius decem et octo
18 According to the good hand of our God on us they brought us a man of discretion, of the sons of Machli, the son of Levi, the son of Yisra'el; and Sherevyah, with his sons and his brothers, eighteen;
19 et Asabiam et cum eo Isaiam de filiis Merari fratres eius et filios eius viginti
19 and Hashavyah, and with him Yesha`yah of the sons of Merari, his brothers and their sons, twenty;
20 et de Nathinneis quos dederat David et principes ad ministeria Levitarum Nathinneos ducentos viginti omnes hii suis nominibus vocabantur
20 and of the temple servants, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty temple servants: all of them were mentioned by name.
21 et praedicavi ibi ieiunium iuxta fluvium Ahavva ut adfligeremur coram Domino Deo nostro et peteremus ab eo viam rectam nobis et filiis nostris universaeque substantiae nostrae
21 Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.
22 erubui enim petere regem auxilium et equites qui defenderent nos ab inimico in via quia dixeramus regi manus Dei nostri est super omnes qui quaerunt eum in bonitate et imperium eius et fortitudo eius et furor super omnes qui derelinquunt eum
22 For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way, because we had spoken to the king, saying, The hand of our God is on all those who seek him, for good; but his power and his wrath is against all those who forsake him.
23 ieiunavimus autem et rogavimus Deum nostrum pro hoc et evenit nobis prospere
23 So we fasted and begged our God for this: and he was entreated of us.
24 et separavi de principibus sacerdotum duodecim Sarabian Asabian et cum eis de fratribus eorum decem
24 Then I set apart twelve of the chiefs of the Kohanim, even Sherevyah, Hashavyah, and ten of their brothers with them,
25 adpendique eis argentum et aurum et vasa consecrata domus Dei nostri quae obtulerat rex et consiliatores eius et principes eius universusque Israhel eorum qui inventi fuerant
25 and weighed to them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering for the house of our God, which the king, and his counselors, and his princes, and all Yisra'el there present, had offered:
26 et adpendi in manibus eorum argenti talenta sescenta quinquaginta et vasa argentea centum auri centum talenta
26 I weighed into their hand six hundred fifty talents of silver, and silver vessels one hundred talents; of gold one hundred talents;
27 et crateras aureos viginti qui habebant solidos millenos et vasa aeris fulgentis optimi duo pulchra ut aurum
27 and twenty bowls of gold, of one thousand darics; and two vessels of fine bright brass, precious as gold.
28 et dixi eis vos sancti Domini et vasa sancta et argentum et aurum quod sponte oblatum est Domino Deo patrum vestrorum
28 I said to them, You are holy to the LORD, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill-offering to the LORD, the God of your fathers.
29 vigilate et custodite donec adpendatis coram principibus sacerdotum et Levitarum et ducibus familiarum Israhel in Hierusalem et thesaurum domus Domini
29 Watch you, and keep them, until you weigh them before the chiefs of the Kohanim and the Levites, and the princes of the fathers' [houses] of Yisra'el, at Yerushalayim, in the chambers of the house of the LORD.
30 susceperunt autem sacerdotes et Levitae pondus argenti et auri et vasorum ut deferrent in Hierusalem in domum Dei nostri
30 So the Kohanim and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Yerushalayim to the house of our God.
31 promovimus ergo a flumine Ahavva duodecimo die mensis primi ut pergeremus Hierusalem et manus Dei nostri fuit super nos et liberavit nos de manu inimici et insidiatoris in via
31 Then we departed from the river Ahava on the twelfth [day] of the first month, to go to Yerushalayim: and the hand of our God was on us, and he delivered us from the hand of the enemy and the bandit by the way.
32 et venimus Hierusalem et mansimus ibi diebus tribus
32 We came to Yerushalayim, and abode there three days.
33 die autem quarta adpensum est argentum et aurum et vasa in domo Dei nostri per manum Meremoth filii Uriae sacerdotis et cum eo Eleazar filius Finees cumque eis Iozaded filius Iosue et Noadaia filius Bennoi Levitae
33 On the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremot the son of Uriyah the Kohen; and with him was El`azar the son of Pinechas; and with them was Yozavad the son of Yeshua, and No`adyah the son of Binnui, the Levite;
34 iuxta numerum et pondus omnium descriptumque est omne pondus in tempore illo
34 the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time.
35 sed et qui venerant de captivitate filii transmigrationis obtulerunt holocaustomata Deo Israhel vitulos duodecim pro omni Israhel arietes nonaginta sex agnos septuaginta septem hircos pro peccato duodecim omnia in holocaustum Domino
35 The children of the captivity, who had come out of exile, offered burnt offerings to the God of Yisra'el, twelve bulls for all Yisra'el, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve male goats for a sin-offering: all this was a burnt offering to the LORD.
36 dederunt autem edicta regis satrapis qui erant de conspectu regis et ducibus trans Flumen et elevaverunt populum et domum Dei
36 They delivered the king's commissions to the king's satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and the house of God.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Hebrew Names Version is in the public domain.