Parallel Bible results for "filipenses 2"

Filipenses 2

RVR

ESV

1 POR tanto, si hay alguna consolación en Cristo; si algún refrigerio de amor; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,
1 So if there is any encouragement in Christ, any comfort from love, any participation in the Spirit, any affection and sympathy,
2 Cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.
2 complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.
3 Nada hagáis por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros:
3 Do nothing from rivalry or conceit, but in humility count others more significant than yourselves.
4 No mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual también á lo de los otros.
4 Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others.
5 Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:
5 Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,
6 El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:
6 who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped,
7 Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres;
7 but made himself nothing, taking the form of a servant, being born in the likeness of men.
8 Y hallado en la condición como hombre, se humilló á sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
8 And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
9 Por lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;
9 Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
10 Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;
10 so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
11 Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre.
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;
12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
13 Porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.
13 for it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure.
14 Haced todo sin murmuraciones y contiendas,
14 Do all things without grumbling or questioning,
15 Para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;
15 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation, among whom you shine as lights in the world,
16 Reteniendo la palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
16 holding fast to the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.
17 Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.
17 Even if I am to be poured out as a drink offering upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.
18 Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.
18 Likewise you also should be glad and rejoice with me.
19 Mas espero en el Señor Jesús enviaros presto á Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.
19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be cheered by news of you.
20 Porque á ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.
20 For I have no one like him, who will be genuinely concerned for your welfare.
21 Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
21 For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
22 Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo á padre ha servido conmigo en el evangelio.
22 But you know Timothy'sproven worth, how as a son with a father he has served with me in the gospel.
23 Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
23 I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me,
24 Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros.
24 and I trust in the Lord that shortly I myself will come also.
25 Mas tuve por cosa necesaria enviaros á Epafrodito, mi hermano, y colaborador y compañero de milicia, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;
25 I have thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and minister to my need,
26 Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.
26 for he has been longing for you all and has been distressed because you heard that he was ill.
27 Pues en verdad estuvo enfermo á la muerte: mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.
27 Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28 Así que le envío más presto, para que viéndole os volváis á gozar, y yo esté con menos tristeza.
28 I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
29 Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima á los tales:
29 So receive him in the Lord with all joy, and honor such men,
30 Porque por la obra de Cristo estuvo cercano á la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.
30 for he nearly died for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.