La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
English Standard Version ESV
1 ASI que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
1
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
2 A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
2
I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
3 Asimismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
3
Yes, I ask you also, true companion, help these women, who have labored side by side with me in the gospel together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.
4
Rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice.
5 Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
5
Let your reasonableness be known to everyone. The Lord is at hand;
6 Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.
6
do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
7 Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.
7
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.
8
Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.
9 Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
9
What you have learned and received and heard and seen in me--practice these things, and the God of peace will be with you.
10 Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
10
I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity.
11 No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.
11
Not that I am speaking of being in need, for I have learned in whatever situation I am to be content.
12 Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
12
I know how to be brought low, and I know how to abound. In any and every circumstance, I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and need.
13 Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
13
I can do all things through him who strengthens me.
14 Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.
14
Yet it was kind of you to share my trouble.
15 Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
15
And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only.
16 Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
16
Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again.
17 No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
17
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.
18 Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.
18
I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
19 Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
19
And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
20
To our God and Father be glory forever and ever. Amen.
21 Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
21
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
22
All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
23 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
23
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.