Parallel Bible results for "filipenses 4"

Filipenses 4

RVR

LEB

1 ASI que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
1 So then, my beloved and greatly desired brothers, my joy and crown, thus stand firm in the Lord, dear friends.
2 A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
2 I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche {to be in agreement} in the Lord.
3 Asimismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
3 Yes, I ask also you, true yokefellow, help them, who struggled along with me in the gospel with both Clement and the rest of my fellow workers whose names [are] in the book of life.
4 Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.
4 Rejoice in the Lord always; again I say, rejoice.
5 Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
5 Let your gentleness be made known to all people. The Lord [is] near.
6 Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.
6 Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
7 Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.
7 And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.
8 Finally, brothers, whatever [things] are true, whatever [things are] honorable, whatever [things are] right, whatever [things are] pure, whatever [things are] pleasing, whatever [things are] commendable, if [there is] any excellence of character and if anything praiseworthy, think about these [things].
9 Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
9 And [the things] which you have learned and received and heard about and seen in me, practice these [things], and the God of peace will be with you.
10 Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
10 But I rejoiced in the Lord greatly that now at last {you have renewed your concern for me}, for whom also you were thinking, but you had no opportunity [to express it].
11 No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.
11 Not that I speak from need, for I have learned to be content in whatever [circumstances] I am.
12 Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
12 I know [how] both {to make do with little} and I know [how] {to have an abundance}. In everything and in all [things] I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both {to have an abundance} and to go without.
13 Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
13 I am able [to do] all [things] by the one who strengthens me.
14 Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.
14 Nevertheless you have done well by sharing with me in my affliction.
15 Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
15 Now you also know, Philippians, that at the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone,
16 Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
16 because even in Thessalonica {on more than one occasion} you sent for my need.
17 No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
17 Not that I seek the gift, but I seek for the profit that increases to your account.
18 Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.
18 But I have received everything [in full] and have an abundance; {I am well supplied} [because] I received from Epaphroditus {what you had sent}, a fragrant offering, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
19 Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
19 And my God will fulfill your every need according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
20 Now to our God and Father [be] the glory {forever and ever}. Amen.
21 Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers with me greet you.
22 Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
22 All the saints greet you, and especially those of Caesar's household.
23 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
23 The grace of the Lord Jesus Christ [be] with your spirit.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.