La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 ¡OH Gálatas insensatos! ¿quién os fascinó, para no obedecer á la verdad, ante cuyos ojos Jesucristo fué ya descrito como crucificado entre vosotros?
1
O foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed [as] having been crucified?
2 Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, ó por el oir de la fe?
2
I want only to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
3 ¿Tan necios sois? ¿habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionáis por la carne?
3
Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now trying to be made complete by the flesh?
4 ¿Tantas cosas habéis padecido en vano? si empero en vano.
4
Have you suffered so many [things] for nothing--if indeed also [it was] for nothing?
5 Aquel, pues, que os daba el Espíritu, y obraba maravillas entre vosotros ¿hacíalo por las obras de la ley, ó por el oir de la fe?
5
Therefore does the one who gives you the Spirit and who works miracles among you [do so] by the works of the law, or by the hearing of faith?
6 Como Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia.
6
Just as Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness,
7 Sabéis por tanto, que los que son de fe, los tales son hijos de Abraham.
7
then understand that the ones {who have faith}, these are sons of Abraham.
8 Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar á los Gentiles, evangelizó antes á Abraham, diciendo: En ti serán benditas todas las naciones.
8
And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, proclaimed the good news in advance to Abraham: "In you all the nations will be blessed."
9 Luego los de la fe son benditos con el creyente Abraham.
9
So then, the ones [who have] faith are blessed together with Abraham who believed.
10 Porque todos los que son de las obras de la ley, están bajo de maldición. Porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas.
10
For as many as are of the works of the law are under a curse, for it is written, "Cursed [is] everyone who does not abide by all [the things] that are written in the book of the law to do them."
11 Mas por cuanto por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá.
11
Now [it is] clear that no one is justified in the sight of God by the law, because "the one who is righteous will live by faith."
12 La ley también no es de la fe; sino, El hombre que los hiciere, vivirá en ellos.
12
But the law is not from faith, but "the one who does these [things] will live by them."
13 Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en madero:)
13
Christ redeemed us from the curse of the law [by] becoming a curse for us, because it is written, "Cursed [is] everyone who hangs on a tree,"
14 Para que la bendición de Abraham fuese sobre los Gentiles en Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu.
14
in order that the blessing of Abraham might come to the Gentiles in Christ Jesus, so that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Hermanos, hablo como hombre: Aunque un pacto sea de hombre, con todo, siendo confirmado, nadie lo cancela, ó le añade.
15
Brothers, I am speaking according to a human perspective. Nevertheless, [when] the covenant of a man has been ratified, no one declares [it] invalid or adds additional provisions [to it].
16 A Abraham fueron hechas las promesas, y á su simiente. No dice: Y á las simientes, como de muchos; sino como de uno: Y á tu simiente, la cual es Cristo.
16
Now to Abraham and to his descendant the promises were spoken. It does not say, "and to descendants," as concerning many, but as concerning one, "and to your descendant," who is Christ.
17 Esto pues digo: Que el contrato confirmado de Dios para con Cristo, la ley que fué hecha cuatrocientos treinta años después, no lo abroga, para invalidar la promesa.
17
Now I am saying this: the law, that came after four hundred and thirty years, does not revoke a covenant previously ratified by God, in order to nullify the promise.
18 Porque si la herencia es por la ley, ya no es por la promesa: empero Dios por la promesa hizo la donación á Abraham.
18
For if the inheritance [is] from the law, [it is] no longer from the promise, but God graciously gave [it] to Abraham through the promise.
19 ¿Pues de qué sirve la ley? Fué puesta por causa de las rebeliones, hasta que viniese la simiente á quien fué hecha la promesa, ordenada aquélla por los ángeles en la mano de un mediador.
19
Why then the law? It was added on account of transgressions, until the descendant should come to whom it had been promised, having been ordered through angels by the hand of a mediator.
20 Y el mediador no es de uno, pero Dios es uno.
20
Now the mediator is not for one, but God is one.
21 ¿Luego la ley es contra las promesas de Dios? En ninguna manera: porque si la ley dada pudiera vivificar, la justicia fuera verdaderamente por la ley.
21
Therefore [is] the law opposed to the promises of God? May it never be! For if a law had been given that was able to give life, certainly righteousness would have been from the law.
22 Mas encerró la Escritura todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada á los creyentes por la fe de Jesucristo.
22
But the scripture imprisoned all under sin, in order that the promise could be given by faith in Jesus Christ to those who believe.
23 Empero antes que viniese la fe, estábamos guardados bajo la ley, encerrados para aquella fe que había de ser descubierta.
23
But before faith came, we were detained under the law, imprisoned until the coming faith was revealed.
24 De manera que la ley nuestro ayo fué para llevarnos á Cristo, para que fuésemos justificados por la fe.
24
So then, the law became our guardian until Christ, in order that we could be justified by faith.
25 Mas venida la fe, ya no estamos bajo ayo;
25
But [after] faith has come, we are no longer under a guardian.
26 Porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
26
For you are all sons of God through faith in Christ Jesus,
27 Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos.
27
for as many [of you] as were baptized into Christ have put on Christ.
28 No hay Judío, ni Griego; no hay siervo, ni libre; no hay varón, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.
28
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male and female, for you are all one in Christ Jesus.
29 Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente la simiente de Abraham sois, y conforme á la promesa los herederos.
29
And if you [are] Christ's, then you are descendants of Abraham, heirs according to the promise.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.