Parallel Bible results for "gálatas 4"

Gálatas 4

AA

NIV

1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
1 What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
2 The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos � servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
3 So also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forces of the world.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
4 But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
5 to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
6 Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba, Father.”
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
7 So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
8 Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
9 But now that you know God—or rather are known by God—how is it that you are turning back to those weak and miserable forces ? Do you wish to be enslaved by them all over again?
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
10 You are observing special days and months and seasons and years!
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
11 I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
12 I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
13 As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
14 and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
15 Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
17 Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
18 It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
19 My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
20 how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
21 Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
23 His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá � luz filhos para a servidão, e que é Agar.
24 These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde � Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
25 Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás � luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
27 For it is written: “Be glad, barren woman, you who never bore a child; shout for joy and cry aloud, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
28 Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
29 At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
30 But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
31 Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.