Parallel Bible results for "gálatas 4"

Gálatas 4

RVR

ESV

1 TAMBIÉN digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo;
1 I mean that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave, though he is the owner of everything,
2 Mas está debajo de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.
2 but he is under guardians and managers until the date set by his father.
3 Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los rudimentos del mundo.
3 In the same way we also, when we were children, were enslaved to the elementary principles of the world.
4 Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, hecho de mujer, hecho súbdito á la ley,
4 But when the fullness of time had come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law,
5 Para que redimiese á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
5 to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.
6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre.
6 And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, "Abba! Father!"
7 Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
7 So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir through God.
8 Antes, en otro tiempo, no conociendo á Dios, servíais á los que por naturaleza no son dioses:
8 Formerly, when you did not know God, you were enslaved to those that by nature are not gods.
9 Mas ahora, habiendo conocido á Dios, ó más bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volvéis de nuevo á los flacos y pobres rudimentos, en los cuales queréis volver á servir?
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elementary principles of the world, whose slaves you want to be once more?
10 Guardáis los días, y los meses, y los tiempos, y los años.
10 You observe days and months and seasons and years!
11 Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros.
11 I am afraid I may have labored over you in vain.
12 Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.
12 Brothers,I entreat you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong.
13 Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el evangelio al principio:
13 You know it was because of a bodily ailment that I preached the gospel to you at first,
14 Y no desechasteis ni menospreciasteis mi tentación que estaba en mi carne: antes me recibisteis como á un ángel de Dios, como á Cristo Jesús.
14 and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.
15 ¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.
15 What then has become of the blessing you felt? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me.
16 ¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
16 Have I then become your enemy by telling you the truth?
17 Tienen celos de vosotros, pero no bien: antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis á ellos.
17 They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.
18 Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
18 It is always good to be made much of for a good purpose, and not only when I am present with you,
19 Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;
19 my little children, for whom I am again in the anguish of childbirth until Christ is formed in you!
20 Querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy perplejo en cuanto á vosotros.
20 I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you.
21 Decidme, los que queréis estar debajo de la ley, ¿no habéis oído la ley?
21 Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
22 Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
22 For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman.
23 Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa.
23 But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise.
24 Las cuales cosas son dichas por alegoría: porque estas mujeres son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sinaí, el cual engendró para servidumbre, que es Agar.
24 Now this may be interpreted allegorically: these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar.
25 Porque Agar ó Sinaí es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos.
25 Now Hagar is Mount Sinai in Arabia; she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
26 Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
27 Porque está escrito: Alégrate, estéril, que no pares: Prorrumpe y clama, la que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.
27 For it is written, "Rejoice, O barren one who does not bear; break forth and cry aloud, you who are not in labor! For the children of the desolate one will be more than those of the one who has a husband."
28 Así que, hermanos, nosotros como Isaac somos hijos de la promesa.
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
29 Empero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.
29 But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
30 Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera á la sierva y á su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.
30 But what does the Scripture say? "Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman."
31 De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, mas de la libre.
31 So, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.