La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 TAMBIÉN digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo;
1
Now I say, for as long a time [as] the heir is a child, [he is] no different from a slave, [although he] is master of everything,
2 Mas está debajo de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.
2
but he is under guardians and managers until the time set by [his] father.
3 Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los rudimentos del mundo.
3
So also we, when we were children, we were enslaved under the elemental spirits of the world.
4 Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, hecho de mujer, hecho súbdito á la ley,
4
But when the fullness of time came, God sent out his Son, born of a woman, born under the law,
5 Para que redimiese á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
5
in order that he might redeem those under the law, in order that we might receive the adoption.
6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre.
6
And because you are sons, God sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying out, "Abba! (Father!),"
7 Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
7
so that you are no longer a slave but a son, and if a son, also an heir through God.
8 Antes, en otro tiempo, no conociendo á Dios, servíais á los que por naturaleza no son dioses:
8
But at that time [when you] did not know God, you were enslaved to the things which by nature are not gods.
9 Mas ahora, habiendo conocido á Dios, ó más bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volvéis de nuevo á los flacos y pobres rudimentos, en los cuales queréis volver á servir?
9
But now, [because you] have come to know God, or rather have come to be known by God, how can you turn back again to the weak and miserable elemental spirits? Do you want to be enslaved to them all over again?
10 Guardáis los días, y los meses, y los tiempos, y los años.
10
You carefully observe days and months and seasons and years.
11 Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros.
11
I am afraid [for] you, lest perhaps I have labored for you in vain!
12 Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.
12
I ask you, brothers, become like me, because I also [have become] like you. You have done me no [wrong]!
13 Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el evangelio al principio:
13
But you know that because of an illness of the flesh I proclaimed the gospel to you the first time.
14 Y no desechasteis ni menospreciasteis mi tentación que estaba en mi carne: antes me recibisteis como á un ángel de Dios, como á Cristo Jesús.
14
And you did not despise or disdain [what was] a trial for you in my flesh, but you welcomed me like an angel of God, like Christ Jesus.
15 ¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.
15
So where [is] your blessing? For I testify to you that, if possible, you would have torn out your eyes [and] given [them] to me!
16 ¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
16
So then, have I become your enemy [by] being truthful to you?
17 Tienen celos de vosotros, pero no bien: antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis á ellos.
17
They zealously seek you, not commendably, but they want to exclude you, in order that you may seek them [zealously].
18 Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
18
But [it is] good to be sought zealously in good at all times, and not only when I am present with you.
19 Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;
19
My children, for whom I am having birth pains again, until Christ is formed in you!
20 Querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy perplejo en cuanto á vosotros.
20
But I could wish to be present with you now, and to change my tone because I am perplexed about you.
21 Decidme, los que queréis estar debajo de la ley, ¿no habéis oído la ley?
21
Tell me, [you] who are wanting to be under the law, do you not understand the law?
22 Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
22
For it is written that Abraham had two sons, one by the female slave and one by the free woman.
23 Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa.
23
But the one by the female slave was born according to human descent, and the one by the free woman through the promise,
24 Las cuales cosas son dichas por alegoría: porque estas mujeres son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sinaí, el cual engendró para servidumbre, que es Agar.
24
which [things] are spoken allegorically, for these [women] are two covenants, one from Mount Sinai, bearing [children] for slavery, who is Hagar.
25 Porque Agar ó Sinaí es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos.
25
Now Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, for she is a slave with her children.
26 Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
26
But the Jerusalem above is free, which is our mother.
27 Porque está escrito: Alégrate, estéril, que no pares: Prorrumpe y clama, la que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.
27
For it is written, "Rejoice, O barren woman, who does not give birth to [children]; burst out and shout, [you] who do not have birth pains, because many [are] the children of the desolate [woman], even more than [those of] the one who has a husband."<note: A quotation from Isa 54:1>
28 Así que, hermanos, nosotros como Isaac somos hijos de la promesa.
28
But you, brothers, are children of the promise, just as Isaac.
29 Empero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.
29
But just as at that time the [child] born according to human descent persecuted the [child born] according to the Spirit, so also now.
30 Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera á la sierva y á su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.
30
But what does the scripture say? "Drive out the female slave and her son, for the son of the female slave will never inherit with the son" of the free woman.
31 De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, mas de la libre.
31
Therefore, brothers, we are not children of the female slave but of the free woman.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.