La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New American Standard Bible NAS
1 TAMBIÉN digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo;
1 Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything,
2 Mas está debajo de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.
2 but he is under guardians and managers until the date set by the father.
3 Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los rudimentos del mundo.
3 So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world.
4 Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, hecho de mujer, hecho súbdito á la ley,
4 But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law,
5 Para que redimiese á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
5 so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.
6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre.
6 Because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, "Abba! Father!"
7 Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
7 Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
8 Antes, en otro tiempo, no conociendo á Dios, servíais á los que por naturaleza no son dioses:
8 However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods.
9 Mas ahora, habiendo conocido á Dios, ó más bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volvéis de nuevo á los flacos y pobres rudimentos, en los cuales queréis volver á servir?
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again?
10 Guardáis los días, y los meses, y los tiempos, y los años.
10 You observe days and months and seasons and years.
11 Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros.
11 I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.
12 Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.
12 I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;
13 Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el evangelio al principio:
13 but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;
14 Y no desechasteis ni menospreciasteis mi tentación que estaba en mi carne: antes me recibisteis como á un ángel de Dios, como á Cristo Jesús.
14 and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.
15 ¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.
15 Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
16 ¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
16 So have I become your enemy by telling you the truth?
17 Tienen celos de vosotros, pero no bien: antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis á ellos.
17 They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them.
18 Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
18 But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.
19 Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;
19 My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you-
20 Querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy perplejo en cuanto á vosotros.
20 but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.
21 Decidme, los que queréis estar debajo de la ley, ¿no habéis oído la ley?
21 Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?
22 Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman.
23 Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa.
23 But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.
24 Las cuales cosas son dichas por alegoría: porque estas mujeres son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sinaí, el cual engendró para servidumbre, que es Agar.
24 This is allegorically speaking, for these women are two covenants: one proceeding from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar.
25 Porque Agar ó Sinaí es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos.
25 Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
26 Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
26 But the Jerusalem above is free; she is our mother.
27 Porque está escrito: Alégrate, estéril, que no pares: Prorrumpe y clama, la que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.
27 For it is written, "REJOICE, BARREN WOMAN WHO DOES NOT BEAR; BREAK FORTH AND SHOUT, YOU WHO ARE NOT IN LABOR; FOR MORE NUMEROUS ARE THE CHILDREN OF THE DESOLATE THAN OF THE ONE WHO HAS A HUSBAND."
28 Así que, hermanos, nosotros como Isaac somos hijos de la promesa.
28 And you brethren, like Isaac, are children of promise.
29 Empero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.
29 But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also.
30 Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera á la sierva y á su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.
30 But what does the Scripture say? "CAST OUT THE BONDWOMAN AND HER SON, FOR THE SON OF THE BONDWOMAN SHALL NOT BE AN HEIR WITH THE SON OF THE FREE WOMAN."
31 De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, mas de la libre.
31 So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.