La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
English Standard Version ESV
1 ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
1
For freedom Christ has set us free; stand firm therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.
2 He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
2
Look: I, Paul, say to you that if you accept circumcision, Christ will be of no advantage to you.
3 Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
3
I testify again to every man who accepts circumcision that he is obligated to keep the whole law.
4 Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
4
You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace.
5 Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
5
For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness.
6 Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
6
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.
7 Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
7
You were running well. Who hindered you from obeying the truth?
8 Esta persuasión no es de aquel que os llama.
8
This persuasion is not from him who calls you.
9 Un poco de levadura leuda toda la masa.
9
A little leaven leavens the whole lump.
10 Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
10
I have confidence in the Lord that you will take no other view than mine, and the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is.
11 Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco pesecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
11
But if I, brothers, still preach circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.
12 Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan.
12
I wish those who unsettle you would emasculate themselves!
13 Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
13
For you were called to freedom, brothers. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
14 Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
14
For the whole law is fulfilled in one word: "You shall love your neighbor as yourself."
15 Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
15
But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.
16 Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
16
But I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
17 Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.
17
For the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh, for these are opposed to each other, to keep you from doing the things you want to do.
18 Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
18
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
19
Now the works of the flesh are evident: sexual immorality, impurity, sensuality,
20 Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
20
idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, fits of anger, rivalries, dissensions, divisions,
21 Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
21
envy, drunkenness, orgies, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God.
22 Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
22
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
23
gentleness, self-control; against such things there is no law.
24 Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
24
And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
25 Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
25
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
26 No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.
26
Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.