Parallel Bible results for "génesis 23"

Génesis 23

SEV

VUL

1 Y fue la vida de Sara ciento veintisiete años; <I>tantos fueron</I> los años de la vida de Sara.
1 vixit autem Sarra centum viginti septem annis
2 Y murió Sara en Quiriat-arba, que es Hebrón, en la tierra de Canaán; y vino Abraham a endechar a Sara, y a llorarla.
2 et mortua est in civitate Arbee quae est Hebron in terra Chanaan venitque Abraham ut plangeret et fleret eam
3 Y se levantó Abraham de delante de su muerta, y habló a los hijos de Het, diciendo:
3 cumque surrexisset ab officio funeris locutus est ad filios Heth dicens
4 Peregrino y advenedizo soy entre vosotros; dadme heredad de sepultura con vosotros, y sepultaré mi muerta de delante de mí
4 advena sum et peregrinus apud vos date mihi ius sepulchri vobiscum ut sepeliam mortuum meu
5 Y respondieron los hijos de Het a Abraham, y le dijeron:
5 responderuntque filii Heth
6 Oyenos, señor mío, <I>eres</I> un príncipe de Dios entre nosotros; en lo mejor de nuestras sepulturas sepulta <I>a</I> tu muerta; ninguno de nosotros te impedirá su sepultura, para que entierres tu muerta.
6 audi nos domine princeps Dei es apud nos in electis sepulchris nostris sepeli mortuum tuum nullusque prohibere te poterit quin in monumento eius sepelias mortuum tuum
7 Y Abraham se levantó, y se inclinó al pueblo de aquella tierra, a los hijos de Het;
7 surrexit Abraham et adoravit populum terrae filios videlicet Heth
8 y habló con ellos, diciendo: Si tenéis voluntad que yo sepulte mi muerta de delante de mí, oídme, e interceded por mí con Efrón, hijo de Zohar,
8 dixitque ad eos si placet animae vestrae ut sepeliam mortuum meum audite me et intercedite apud Ephron filium Soor
9 <I>para</I> que me dé la cueva de Macpela, que tiene al cabo de su heredad; que por su justo precio me la dé, para heredad de sepultura en medio de vosotros.
9 ut det mihi speluncam duplicem quam habet in extrema parte agri sui pecunia digna tradat mihi eam coram vobis in possessionem sepulchri
10 Este Efrón habitaba entre los hijos de Het; y respondió Efrón heteo a Abraham, en oídos de los hijos de Het, de todos los que entraban por la puerta de su ciudad, diciendo:
10 habitabat autem Ephron in medio filiorum Heth responditque ad Abraham cunctis audientibus qui ingrediebantur portam civitatis illius dicens
11 No, señor mío, óyeme: te doy la heredad, y te doy también la cueva que <I>está</I> en ella; delante de los hijos de mi pueblo te la doy; sepulta tu muerta.
11 nequaquam ita fiat domine mi sed magis ausculta quod loquor agrum trado tibi et speluncam quae in eo est praesentibus filiis populi mei sepeli mortuum tuum
12 Y Abraham se inclinó delante del pueblo de la tierra.
12 adoravit Abraham coram populo terrae
13 Y respondió a Efrón en oídos del pueblo de la tierra, diciendo: Antes, si te <I>place</I> , te ruego que me oigas; <I>yo</I> daré el precio de la heredad, tómalo de mí, y sepultaré en ella mi muerta.
13 et locutus est ad Ephron circumstante plebe quaeso ut audias me dabo pecuniam pro agro suscipe eam et sic sepeliam mortuum meum in eo
14 Y respondió Efrón a Abraham, diciéndole
14 respondit Ephro
15 Señor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata; ¿qué es esto entre mí y ti? Entierra <I>pues</I> tu muerta.
15 domine mi audi terram quam postulas quadringentis argenti siclis valet istud est pretium inter me et te sed quantum est hoc sepeli mortuum tuum
16 Entonces Abraham se convino con Efrón, y pesó Abraham a Efrón el dinero que dijo, oyéndolo los hijos de Het, cuatrocientos siclos de plata, corrientes por los mercaderes.
16 quod cum audisset Abraham adpendit pecuniam quam Ephron postulaverat audientibus filiis Heth quadringentos siclos argenti et probati monetae publicae
17 Y quedó la heredad de Efrón que <I>estaba</I> en Macpela enfrente de Mamre, la heredad y la cueva que <I>estaba</I> en ella, y todos los árboles que <I>había</I> en la heredad, y en todo su término al derredor,
17 confirmatusque est ager quondam Ephronis in quo erat spelunca duplex respiciens Mambre tam ipse quam spelunca et omnes arbores eius in cunctis terminis per circuitum
18 de Abraham en posesión, a vista de los hijos de Het, y de todos los que entraban por la puerta de su ciudad.
18 Abrahae in possessionem videntibus filiis Heth et cunctis qui intrabant portam civitatis illius
19 Y después de esto sepultó Abraham a Sara su mujer en la cueva de la heredad de Macpela enfrente de Mamre, que <I>es</I> Hebrón en la tierra de Canaán
19 atque ita sepelivit Abraham Sarram uxorem suam in spelunca agri duplici qui respiciebat Mambre haec est Hebron in terra Chanaa
20 Y quedó la heredad y la cueva que en ella <I>había</I> , de Abraham, en heredad de sepultura <I>comprada</I> de los hijos de Het.
20 et confirmatus est ager et antrum quod erat in eo Abrahae in possessionem monumenti a filiis Heth
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.