Parallel Bible results for "génesis 35"

Génesis 35

SEV

VUL

1 Y dijo Dios a Jacob: Levántate, sube a Bet-el, y estáte allí; y haz allí un altar al Dios que <I>se</I> te apareció cuando huías de tu hermano Esaú.
1 interea locutus est Deus ad Iacob surge et ascende Bethel et habita ibi facque altare Deo qui apparuit tibi quando fugiebas Esau fratrem tuum
2 Entonces Jacob dijo a su familia y a todos los que con él <I>estaban</I> : Quitad los dioses ajenos que <I>hay</I> entre vosotros, y limpiaos, y mudad vuestros vestidos.
2 Iacob vero convocata omni domo sua ait abicite deos alienos qui in medio vestri sunt et mundamini ac mutate vestimenta vestra
3 Y levantémonos, y subamos a Bet-el; y allí haré altar al Dios que me respondió en el día de mi angustia, y ha sido conmigo en el camino que he andado.
3 surgite et ascendamus in Bethel ut faciamus ibi altare Deo qui exaudivit me in die tribulationis meae et fuit socius itineris mei
4 Así dieron a Jacob todos los dioses ajenos que <I>había</I> en poder de ellos, y los zarcillos que <I>estaban</I> en sus orejas; y Jacob los escondió debajo de <I>un</I> alcornoque, que <I>estaba</I> en Siquem.
4 dederunt ergo ei omnes deos alienos quos habebant et inaures quae erant in auribus eorum at ille infodit ea subter terebinthum quae est post urbem Sychem
5 Y salieron, y el terror de Dios fue sobre las ciudades que <I>había</I> en sus alrededores, y no siguieron tras los hijos de Jacob.
5 cumque profecti essent terror Dei invasit omnes per circuitum civitates et non sunt ausi persequi recedentes
6 Y llegó Jacob a Luz, que <I>está</I> en tierra de Canaán, (esta es Bet-el) él y todo el pueblo que con él <I>estaba</I> ;
6 venit igitur Iacob Luzam quae est in terra Chanaan cognomento Bethel ipse et omnis populus cum eo
7 y edificó allí un altar, y llamó el lugar El-betel, porque allí se le había aparecido Dios, cuando huía de su hermano.
7 aedificavitque ibi altare et appellavit nomen loci Domus Dei ibi enim apparuit ei Deus cum fugeret fratrem suum
8 Entonces murió Débora, ama de Rebeca, y fue sepultada a las raíces de Bet-el, debajo de un alcornoque; y se llamó su nombre Alón-bacut.
8 eodem tempore mortua est Debbora nutrix Rebeccae et sepulta ad radices Bethel subter quercum vocatumque est nomen loci quercus Fletus
9 Y se apareció otra vez Dios a Jacob, cuando se había vuelto de Padan-aram, y le bendijo.
9 apparuit autem iterum Deus Iacob postquam reversus est de Mesopotamiam Syriae benedixitque ei
10 Y le dijo Dios: Tu nombre <I>es</I> Jacob; no se llamará más tu nombre Jacob, sino Israel será tu nombre; y llamó su nombre Israel.
10 dicens non vocaberis ultra Iacob sed Israhel erit nomen tuum et appellavit eum Israhel
11 Y le dijo Dios: Yo <I>soy</I> el Dios Omnipotente: crece y multiplícate; <I>una</I> nación y compañía de naciones (<I>gentiles</I> ) saldrá de ti, y reyes saldrán de tus lomos;
11 dixitque ei ego Deus omnipotens cresce et multiplicare gentes et populi nationum erunt ex te reges de lumbis tuis egredientur
12 y la tierra que <I>yo</I> he dado a Abraham y a Isaac, la daré a ti; y a tu simiente después de ti daré la tierra.
12 terramque quam dedi Abraham et Isaac dabo tibi et semini tuo post te
13 Y se fue de él Dios, del lugar donde había hablado con él.
13 et recessit ab eo
14 Y Jacob puso <I>un</I> título en el lugar donde había hablado con él, <I>un</I> título de piedra, y derramó sobre él libación, y echó sobre él aceite.
14 ille vero erexit titulum lapideum in loco quo locutus ei fuerat Deus libans super eum libamina et effundens oleum
15 Y llamó Jacob el nombre de aquel lugar donde Dios había hablado con él, Bet-el.
15 vocansque nomen loci Bethel
16 Y partieron de Bet-el, y había aún como media legua de tierra para llegar a Efrata, cuando dio a luz Raquel, y hubo trabajo en su parto.
16 egressus inde venit verno tempore ad terram quae ducit Efratham in qua cum parturiret Rahel
17 Y aconteció, <I>que</I> como había trabajo en su parto, le dijo la partera: No temas, que <I>también</I> tendrás este hijo.
17 ob difficultatem partus periclitari coepit dixitque ei obsetrix noli timere quia et hunc habebis filium
18 Y acaeció que al salírsele el alma, (pues murió) llamó su nombre Benoni; mas su padre lo llamó Benjamín.
18 egrediente autem anima prae dolore et inminente iam morte vocavit nomen filii sui Benoni id est filius doloris mei pater vero appellavit eum Beniamin id est filius dexterae
19 Así murió Raquel, y fue sepultada en el camino de Efrata, la cual es Belén.
19 mortua est ergo Rahel et sepulta in via quae ducit Efratham haec est Bethleem
20 Y puso Jacob <I>un</I> título sobre su sepultura: éste <I>es</I> el título de la sepultura de Raquel hasta hoy.
20 erexitque Iacob titulum super sepulchrum eius hic est titulus monumenti Rahel usque in praesentem diem
21 Y salió Israel, y tendió su tienda más allá de la torre de Eder.
21 egressus inde fixit tabernaculum trans turrem Gregis
22 Y acaeció, morando Israel en aquella tierra, <I>que</I> fue Rubén y durmió con Bilha la concubina de su padre; lo cual oyó Israel. Y fueron los hijos de Israel doce:
22 cumque habitaret in illa regione abiit Ruben et dormivit cum Bala concubina patris sui quod illum minime latuit erant autem filii Iacob duodecim
23 Los hijos de Lea: Rubén el primogénito de Jacob, y Simeón, y Leví, y Judá, e Isacar, y Zabulón.
23 filii Liae primogenitus Ruben et Symeon et Levi et Iudas et Isachar et Zabulon
24 Los hijos de Raquel: José, y Benjamín.
24 filii Rahel Ioseph et Beniamin
25 Y los hijos de Bilha, sierva de Raquel: Dan, y Neftalí.
25 filii Balae ancillae Rahelis Dan et Nepthalim
26 Y los hijos de Zilpa, sierva de Lea: Gad, y Aser. Estos <I>fueron</I> los hijos de Jacob, que le nacieron en Padan-aram.
26 filii Zelphae ancillae Liae Gad et Aser hii filii Iacob qui nati sunt ei in Mesopotamiam Syriae
27 Y vino Jacob a Isaac su padre a Mamre, a la ciudad de Arba, que <I>es</I> Hebrón, donde habitaron Abraham e Isaac.
27 venit etiam ad Isaac patrem suum in Mambre civitatem Arbee haec est Hebron in qua peregrinatus est Abraham et Isaac
28 Y fueron los días de Isaac ciento ochenta años.
28 et conpleti sunt dies Isaac centum octoginta annorum
29 Y expiró Isaac y murió, y fue recogido a su pueblo, viejo y lleno de días; y lo sepultaron Esaú y Jacob sus hijos.
29 consumptusque aetate mortuus est et adpositus populo suo senex et plenus dierum et sepelierunt eum Esau et Iacob filii sui
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.