Parallel Bible results for "gênesis 2"

Gênesis 2

AA

NIV

1 Assim foram acabados os céus e a terra, com todo o seu exército.
1 Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
2 Ora, havendo Deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que fizera.
2 By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work.
3 Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.
3 Then God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.
4 Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus
4 This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the LORD God made the earth and the heavens.
5 não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois nenhuma erva do campo tinha ainda brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem para lavrar a terra.
5 Now no shrub had yet appeared on the earth and no plant had yet sprung up, for the LORD God had not sent rain on the earth and there was no one to work the ground,
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
6 but streams came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.
7 Then the LORD God formed a man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
8 Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.
8 Now the LORD God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda qualidade de árvores agradáveis � vista e boas para comida, bem como a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
9 The LORD God made all kinds of trees grow out of the ground—trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
10 A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters.
11 O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;
11 The name of the first is the Pishon; it winds through the entire land of Havilah, where there is gold.
12 e o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra de berilo.
12 (The gold of that land is good; aromatic resin and onyx are also there.)
13 O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuche.
13 The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush.
14 O nome do terceiro rio é Tigre: este é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
14 The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Ashur. And the fourth river is the Euphrates.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar.
15 The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
16 Ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim podes comer livremente;
16 And the LORD God commanded the man, “You are free to eat from any tree in the garden;
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dessa não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
17 but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will certainly die.”
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.
18 The LORD God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him.”
19 Da terra formou, pois, o Senhor Deus todos os animais o campo e todas as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e tudo o que o homem chamou a todo ser vivente, isso foi o seu nome.
19 Now the LORD God had formed out of the ground all the wild animals and all the birds in the sky. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name.
20 Assim o homem deu nomes a todos os animais domésticos, �s aves do céu e a todos os animais do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
20 So the man gave names to all the livestock, the birds in the sky and all the wild animals. But for Adam no suitable helper was found.
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre o homem, e este adormeceu; tomou-lhe, então, uma das costelas, e fechou a carne em seu lugar;
21 So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man’s ribs and then closed up the place with flesh.
22 e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem.
22 Then the LORD God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man.
23 Então disse o homem: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
23 The man said, “This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called ‘woman,’ for she was taken out of man.”
24 Portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á � sua mulher, e serão uma só carne.
24 That is why a man leaves his father and mother and is united to his wife, and they become one flesh.
25 E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.
25 Adam and his wife were both naked, and they felt no shame.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.