Parallel Bible results for "gênesis 21"

Gênesis 21

NVI-PT

NIV

1 O SENHOR foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
1 Now the LORD was gracious to Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised.
2 Sara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa.
2 Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
3 Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.
3 Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him.
4 Quando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
5 Estava ele com cem anos de idade quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
6 E Sara disse: “Deus me encheu de riso, e todos os que souberem disso rirão comigo”.
6 Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.”
7 E acrescentou: “Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice!”
7 And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
8 The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
9 Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,
9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
10 e disse a Abraão: “Livre-se daquela escrava e do seu filho, porque ele jamais será herdeiro com o meu filho Isaque”.
10 and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”
11 Isso perturbou demais Abraão, pois envolvia um filho seu.
11 The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
12 Mas Deus lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da escrava. Atenda a tudo o que Sara lhe pedir, porque será por meio de Isaque que a sua descendência há de ser considerada.
12 But God said to him, “Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.
13 Mas também do filho da escrava farei um povo; pois ele é seu descendente”.
13 I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring.”
14 Na manhã seguinte, Abraão pegou alguns pães e uma vasilha de couro cheia d'água, entregou-os a Hagar e, tendo-os colocado nos ombros dela, despediu-a com o menino. Ela se pôs a caminho e ficou vagando pelo deserto de Berseba.
14 Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.
15 Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
15 When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
16 e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: “Não posso ver o menino morrer”. Sentada ali perto, começou a chorar.
16 Then she went off and sat down about a bowshot away, for she thought, “I cannot watch the boy die.” And as she sat there, she began to sob.
17 Deus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: “O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.
17 God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
18 Levante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo”.
18 Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
19 Então Deus lhe abriu os olhos, e ela viu uma fonte. Foi até lá, encheu de água a vasilha e deu de beber ao menino.
19 Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
20 Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
20 God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
21 Vivia no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito.
21 While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
22 Naquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: “Deus está contigo em tudo o que fazes.
22 At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do.
23 Agora, jura-me, diante de Deus, que não vais enganar-me, nem a mim nem a meus filhos e descendentes. Trata a nação que te acolheu como estrangeiro com a mesma bondade com que te tratei”.
23 Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you.”
24 Respondeu Abraão: “Eu juro!”
24 Abraham said, “I swear it.”
25 Todavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.
25 Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.
26 Mas Abimeleque lhe respondeu: “Não sei quem fez isso. Nunca me disseste nada, e só fiquei sabendo disso hoje”.
26 But Abimelek said, “I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.”
27 Então Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
28 Abraão separou sete ovelhas do rebanho,
28 Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
29 pelo que Abimeleque lhe perguntou: “Que significam estas sete ovelhas que separaste das demais?”
29 and Abimelek asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?”
30 Ele respondeu: “Aceita estas sete ovelhas de minhas mãos como testemunho de que eu cavei este poço”.
30 He replied, “Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.”
31 Por isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
31 So that place was called Beersheba, because the two men swore an oath there.
32 Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.
32 After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
33 Abraão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do SENHOR, o Deus Eterno.
33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Eternal God.
34 E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo.
34 And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.