Parallel Bible results for Galater 5

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Galater 5

ELB 1 Für die Freiheit hat Christus uns freigemacht; stehet nun fest und lasset euch nicht wiederum unter einem Joche der Knechtschaft halten. NIV 1 It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery. ELB 2 Siehe, ich, Paulus, sage euch, daß wenn ihr beschnitten werdet, Christus euch nichts nützen wird. NIV 2 Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all. ELB 3 Ich bezeuge aber wiederum jedem Menschen, der beschnitten wird, daß er das ganze Gesetz zu tun schuldig ist. NIV 3 Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law. ELB 4 Ihr seid abgetrennt von dem Christus, so viele ihr im Gesetz gerechtfertigt werdet; ihr seid aus der Gnade gefallen. NIV 4 You who are trying to be justified by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace. ELB 5 Denn wir erwarten durch den Geist aus Glauben die Hoffnung der Gerechtigkeit. NIV 5 For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope. ELB 6 Denn in Christo Jesu vermag weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe wirkt. NIV 6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love. ELB 7 Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet? NIV 7 You were running a good race. Who cut in on you to keep you from obeying the truth? ELB 8 Die Überredung ist nicht von dem, der euch beruft. NIV 8 That kind of persuasion does not come from the one who calls you. ELB 9 Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig. NIV 9 “A little yeast works through the whole batch of dough.” ELB 10 Ich habe Vertrauen zu euch im Herrn, daß ihr nicht anders gesinnt sein werdet; wer euch aber verwirrt, wird das Urteil tragen, wer er auch sei. NIV 10 I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty. ELB 11 Ich aber, Brüder, wenn ich noch Beschneidung predige, was werde ich noch verfolgt? Dann ist ja das Ärgernis des Kreuzes hinweggetan. NIV 11 Brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished. ELB 12 Ich wollte, daß sie sich auch abschnitten, die euch aufwiegeln! NIV 12 As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves! ELB 13 Denn ihr seid zur Freiheit berufen worden, Brüder; allein gebrauchet nicht die Freiheit zu einem Anlaß für das Fleisch, sondern durch die Liebe dienet einander. NIV 13 You, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the flesh ; rather, serve one another humbly in love. ELB 14 Denn das ganze Gesetz ist in einem Worte erfüllt, in dem: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst". NIV 14 For the entire law is fulfilled in keeping this one command: “Love your neighbor as yourself.” ELB 15 Wenn ihr aber einander beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht voneinander verzehrt werdet. NIV 15 If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other. ELB 16 Ich sage aber: Wandelt im Geiste, und ihr werdet die Lust des Fleisches nicht vollbringen. NIV 16 So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh. ELB 17 Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, der Geist aber wider das Fleisch; diese aber sind einander entgegengesetzt, auf daß ihr nicht das tuet, was ihr wollt. NIV 17 For the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are in conflict with each other, so that you are not to do whatever you want. ELB 18 Wenn ihr aber durch den Geist geleitet werdet, so seid ihr nicht unter Gesetz. NIV 18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law. ELB 19 Offenbar aber sind die Werke des Fleisches, welche sind: Hurerei, Unreinigkeit, Ausschweifung, NIV 19 The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery; ELB 20 Götzendienst, Zauberei, Feindschaft, Hader, Eifersucht, Zorn, Zank, Zwietracht, Sekten, Neid, Totschlag, NIV 20 idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions ELB 21 Trunkenheit, Gelage und dergleichen, von denen ich euch vorhersage, gleichwie ich auch vorhergesagt habe, daß, die solches tun, das Reich Gottes nicht ererben werden. NIV 21 and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God. ELB 22 Die Frucht des Geistes aber ist: Liebe, Freude, Friede Langmut, Freundlichkeit, Gütigkeit, Treue, Sanftmut, Enthaltsamkeit; NIV 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, faithfulness, ELB 23 wider solche gibt es kein Gesetz. NIV 23 gentleness and self-control. Against such things there is no law. ELB 24 Die aber des Christus sind, haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Lüsten. NIV 24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. ELB 25 Wenn wir durch den Geist leben, so laßt uns auch durch den Geist wandeln. NIV 25 Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit. ELB 26 Laßt uns nicht eitler Ehre geizig sein, indem wir einander herausfordern, einander beneiden. NIV 26 Let us not become conceited, provoking and envying each other.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice