Parallel Bible results for "galati 5"

Galati 5

GDB

NIV

1 STATE adunque fermi nella libertà, della quale Cristo ci ha francati, e non siate di nuovo ristretti sotto il giogo della servitù.
1 It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
2 Ecco, io Paolo vi dico che se siete circoncisi, Cristo non vi gioverà nulla.
2 Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
3 E da capo testifico ad ogni uomo che si circoncide, ch’egli è obbligato ad osservar tutta la legge.
3 Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
4 O voi, che siete giustificati per la legge, Cristo non ha più alcuna virtù in voi; voi siete scaduti dalla grazia.
4 You who are trying to be justified by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.
5 Perciocchè noi, in Ispirito, per fede, aspettiamo la speranza della giustizia.
5 For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.
6 Poichè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l’incirconcisione non è d’alcun valore; ma la fede operante per carità.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.
7 Voi correvate bene; chi vi ha dato sturbo per non prestar fede alla verità?
7 You were running a good race. Who cut in on you to keep you from obeying the truth?
8 Questa persuasione non è da colui che vi chiama.
8 That kind of persuasion does not come from the one who calls you.
9 Un poco di lievito lievita tutta la pasta.
9 “A little yeast works through the whole batch of dough.”
10 Io mi confido di voi nel Signore, che non avrete altro sentimento; ma colui che vi turba ne porterà la pena, chiunque egli si sia.
10 I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty.
11 Ora, quant’è a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perchè sono ancora perseguito? lo scandalo della croce è pur tolto via.
11 Brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
12 Oh! fosser pur eziandio ricisi coloro che vi turbano!
12 As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
13 Poichè voi siete stati chiamati a libertà, fratelli; sol non prendete questa libertà per un’occasione alla carne; ma servite gli uni agli altri per la carità.
13 You, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the flesh ; rather, serve one another humbly in love.
14 Perciocchè tutta la legge si adempie in questa unica parola: Ama il tuo prossimo, come te stesso.
14 For the entire law is fulfilled in keeping this one command: “Love your neighbor as yourself.”
15 Che se voi vi mordete, e divorate gli uni gli altri, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.
15 If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.
16 OR io dico: Camminate secondo lo Spirito, e non adempiete la concupiscenza della carne.
16 So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
17 Poichè la carne appetisce contro allo Spirito, e lo Spirito contro alla carne; e queste cose son ripugnanti l’una all’altra; acciocchè non facciate qualunque cosa volete.
17 For the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are in conflict with each other, so that you are not to do whatever you want.
18 Che se siete condotti per lo Spirito, voi non siete sotto la legge.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Ora, manifeste son le opere della carne, che sono: adulterio, fornicazione, immondizia, dissoluzione,
19 The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
20 idolatria, avvelenamento, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, dissensioni,
20 idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions
21 sette, invidie, omicidii, ebbrezze, ghiottonerie, e cose a queste simiglianti; delle quali cose vi predico, come ancora già ho predetto, che coloro che fanno cotali cose non erederanno il regno di Dio.
21 and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.
22 Ma il frutto dello Spirito è: carità, allegrezza, pace, lentezza all’ira, benignità, bontà, fedeltà, mansuetudine, continenza.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, faithfulness,
23 Contro a cotali cose non vi è legge.
23 gentleness and self-control. Against such things there is no law.
24 Or coloro che son di Cristo hanno crocifissa la carne con gli affetti, e con le concupiscenze.
24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
25 Se noi viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
25 Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
26 Non siamo vanagloriosi, provocandoci gli uni gli altri, invidiandoci gli uni gli altri.
26 Let us not become conceited, provoking and envying each other.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.