New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 From Paul, an apostle. I was not chosen to be an apostle by human beings, nor was I sent from human beings. I was made an apostle through Jesus Christ and God the Father who raised Jesus from the dead.
1
Paulus apostolus non ab hominibus neque per hominem sed per Iesum Christum et Deum Patrem qui suscitavit eum a mortuis
2 This letter is also from all those of God's familyn who are with me.
2
et qui mecum sunt omnes fratres ecclesiis Galatiae
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3
gratia vobis et pax a Deo Patre et Domino nostro Iesu Christo
4 Jesus gave himself for our sins to free us from this evil world we live in, as God the Father planned.
4
qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri
5 The glory belongs to God forever and ever. Amen.
5
cui est gloria in saecula saeculorum amen
6 God, by his grace through Christ, called you to become his people. So I am amazed that you are turning away so quickly and believing something different than the Good News.
6
miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud evangelium
7 Really, there is no other Good News. But some people are confusing you; they want to change the Good News of Christ.
7
quod non est aliud nisi sunt aliqui qui vos conturbant et volunt convertere evangelium Christi
8 We preached to you the Good News. So if we ourselves, or even an angel from heaven, should preach to you something different, we should be judged guilty!
8
sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis anathema sit
9 I said this before, and now I say it again: You have already accepted the Good News. If anyone is preaching something different to you, he should be judged guilty!
9
sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit
10 Do you think I am trying to make people accept me? No, God is the One I am trying to please. Am I trying to please people? If I still wanted to please people, I would not be a servant of Christ.
10
modo enim hominibus suadeo aut Deo aut quaero hominibus placere si adhuc hominibus placerem Christi servus non essem
11 Brothers and sisters, I want you to know that the Good News I preached to you was not made up by human beings.
11
notum enim vobis facio fratres evangelium quod evangelizatum est a me quia non est secundum hominem
12 I did not get it from humans, nor did anyone teach it to me, but Jesus Christ showed it to me.
12
neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi
13 You have heard about my past life in the Jewish religion. I attacked the church of God and tried to destroy it.
13
audistis enim conversationem meam aliquando in iudaismo quoniam supra modum persequebar ecclesiam Dei et expugnabam illam
14 I was becoming a leader in the Jewish religion, doing better than most other Jews of my age. I tried harder than anyone else to follow the teachings handed down by our ancestors.
14
et proficiebam in iudaismo supra multos coetaneos in genere meo abundantius aemulator existens paternarum mearum traditionum
15 But God had special plans for me and set me apart for his work even before I was born. He called me through his grace
15
cum autem placuit ei qui me segregavit de utero matris meae et vocavit per gratiam suam
16 and showed his son to me so that I might tell the Good News about him to those who are not Jewish. When God called me, I did not get advice or help from any person.
16
ut revelaret Filium suum in me ut evangelizarem illum in gentibus continuo non adquievi carni et sanguini
17 I did not go to Jerusalem to see those who were apostles before I was. But, without waiting, I went away to Arabia and later went back to Damascus.
17
neque veni Hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in Arabiam et iterum reversus sum Damascum
18 After three years I went to Jerusalem to meet Peter and stayed with him for fifteen days.
18
deinde post annos tres veni Hierosolyma videre Petrum et mansi apud eum diebus quindecim
19 I met no other apostles, except James, the brother of the Lord.
19
alium autem apostolorum vidi neminem nisi Iacobum fratrem Domini
20 God knows that these things I write are not lies.
20
quae autem scribo vobis ecce coram Deo quia non mentior
21 Later, I went to the areas of Syria and Cilicia.
21
deinde veni in partes Syriae et Ciliciae
22 In Judea the churches in Christ had never met me.
22
eram autem ignotus facie ecclesiis Iudaeae quae erant in Christo
23 They had only heard it said, "This man who was attacking us is now preaching the same faith that he once tried to destroy."
23
tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando nunc evangelizat fidem quam aliquando expugnabat
24 And these believers praised God because of me.
24
et in me clarificabant Deum
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.