Parallel Bible results for "galatians 1"

Galatians 1

NIRV

VUL

1 I, Paul, am writing this letter. I am an apostle. People have not sent me. No human authority has sent me. I have been sent by Jesus Christ and by God the Father. God raised Jesus from the dead.
1 Paulus apostolus non ab hominibus neque per hominem sed per Iesum Christum et Deum Patrem qui suscitavit eum a mortuis
2 All the brothers who are with me join me in writing. We are sending this letter to you, the members of the churches in Galatia.
2 et qui mecum sunt omnes fratres ecclesiis Galatiae
3 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
3 gratia vobis et pax a Deo Patre et Domino nostro Iesu Christo
4 Jesus gave his life for our sins. He set us free from this evil world. That was what our God and Father wanted.
4 qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri
5 Give glory to God for ever and ever. Amen.
5 cui est gloria in saecula saeculorum amen
6 I am amazed. You are so quickly deserting the One who chose you because of the grace that Christ has provided. You are turning to a different "good news."
6 miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud evangelium
7 What you are accepting is really not the good news at all. It seems that some people have gotten you all mixed up. They are trying to twist the good news about Christ.
7 quod non est aliud nisi sunt aliqui qui vos conturbant et volunt convertere evangelium Christi
8 But suppose even we should preach a different "good news." Suppose even an angel from heaven should preach it. I'm talking about a different one than the good news we gave you. Let anyone who does that be judged by God forever.
8 sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis anathema sit
9 I have already said it. Now I will say it again. Anyone who preaches a "good news" that is different from the one you accepted should be judged by God forever.
9 sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit
10 Am I now trying to get people to think well of me? Or do I want God to think well of me? Am I trying to please people? If I were, I would not be serving Christ.
10 modo enim hominibus suadeo aut Deo aut quaero hominibus placere si adhuc hominibus placerem Christi servus non essem
11 Brothers and sisters, here is what I want you to know. The good news I preached is not something a human being made up.
11 notum enim vobis facio fratres evangelium quod evangelizatum est a me quia non est secundum hominem
12 No one gave it to me. No one taught it to me. Instead, I received it from Jesus Christ. He showed it to me.
12 neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi
13 You have heard of my earlier way of life as a Jew. With all my strength I attacked the church of God. I tried to destroy it.
13 audistis enim conversationem meam aliquando in iudaismo quoniam supra modum persequebar ecclesiam Dei et expugnabam illam
14 I was moving ahead in my Jewish way of life. I went beyond many Jews who were my own age. I held firmly to the teachings passed down by my people.
14 et proficiebam in iudaismo supra multos coetaneos in genere meo abundantius aemulator existens paternarum mearum traditionum
15 But God set me apart from the time I was born. He showed me his grace by appointing me. He was pleased
15 cum autem placuit ei qui me segregavit de utero matris meae et vocavit per gratiam suam
16 to show his Son in my life. He wanted me to preach about Jesus among those who aren't Jews. When God appointed me, I didn't talk to anyone.
16 ut revelaret Filium suum in me ut evangelizarem illum in gentibus continuo non adquievi carni et sanguini
17 I didn't go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was. Instead, I went at once into Arabia. Later I returned to Damascus.
17 neque veni Hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in Arabiam et iterum reversus sum Damascum
18 Then after three years I went up to Jerusalem. I went there to get to know Peter. I stayed with him for 15 days.
18 deinde post annos tres veni Hierosolyma videre Petrum et mansi apud eum diebus quindecim
19 I didn't see any of the other apostles. I only saw James, the Lord's brother.
19 alium autem apostolorum vidi neminem nisi Iacobum fratrem Domini
20 Here is what you can be sure of. And God gives witness to it. What I am writing you is not a lie.
20 quae autem scribo vobis ecce coram Deo quia non mentior
21 Later I went to Syria and Cilicia.
21 deinde veni in partes Syriae et Ciliciae
22 The members of Christ's churches in Judea did not know me in a personal way.
22 eram autem ignotus facie ecclesiis Iudaeae quae erant in Christo
23 They only heard others say, "The man who used to attack us has changed. He is now preaching the faith he once tried to destroy."
23 tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando nunc evangelizat fidem quam aliquando expugnabat
24 And they praised God because of me.
24 et in me clarificabant Deum
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.