New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Fourteen years later I went up again to Jerusalem. This time I went with Barnabas. I took Titus along also.
1
deinde post annos quattuordecim iterum ascendi Hierosolyma cum Barnaba adsumpto et Tito
2 I went because God showed me what he wanted me to do. I told the people there the good news that I preach among those who aren't Jews. But I spoke in private to those who seemed to be leaders. I was afraid that I was running or had run my race for nothing.
2
ascendi autem secundum revelationem et contuli cum illis evangelium quod praedico in gentibus seorsum autem his qui videbantur ne forte in vacuum currerem aut cucurrissem
3 Titus was with me. He was a Greek. But even he was not forced to be circumcised.
3
sed neque Titus qui mecum erat cum esset gentilis conpulsus est circumcidi
4 That matter came up because some who pretended to be believers had slipped in among us. They wanted to find out about the freedom we have because we belong to Christ Jesus. They wanted to make us slaves again.
4
sed propter subintroductos falsos fratres qui subintroierunt explorare libertatem nostram quam habemus in Christo Iesu ut nos in servitutem redigerent
5 We didn't give in to them for a moment. We wanted the truth of the good news to remain with you.
5
quibus neque ad horam cessimus subiectioni ut veritas evangelii permaneat apud vos
6 Some people in Jerusalem seemed to be important. It makes no difference to me what they were. God does not judge by what he sees on the outside. Those people added nothing to my message.
6
ab his autem qui videbantur esse aliquid quales aliquando fuerint nihil mea interest Deus personam hominis non accipit mihi enim qui videbantur nihil contulerunt
7 In fact, it was just the opposite. They saw that I had been trusted with the task of preaching the good news just as Peter had been. My task was to preach to the non-Jews. Peter's task was to preach to the Jews.
7
sed e contra cum vidissent quod creditum est mihi evangelium praeputii sicut Petro circumcisionis
8 God was working through Peter as an apostle to the Jews. He was also working through me as an apostle to the non-Jews.
8
qui enim operatus est Petro in apostolatum circumcisionis operatus est et mihi inter gentes
9 James, Peter and John are considered to be pillars in the church. They recognized the special grace that was given to me. So they shook my hand and the hand of Barnabas. They wanted to show they accepted us. They agreed that we should go to the non-Jews. They would go to the Jews.
9
et cum cognovissent gratiam quae data est mihi Iacobus et Cephas et Iohannes qui videbantur columnae esse dextras dederunt mihi et Barnabae societatis ut nos in gentes ipsi autem in circumcisionem
10 They asked only one thing. They wanted us to continue to remember poor people. That was what I really wanted to do anyway.
10
tantum ut pauperum memores essemus quod etiam sollicitus fui hoc ipsum facere
11 When Peter came to Antioch, I told him to his face that I was against what he was doing. He was clearly wrong.
11
cum autem venisset Cephas Antiochiam in faciem ei restiti quia reprehensibilis erat
12 He used to eat with those who weren't Jews. But certain men came from the group that was led by James. When they arrived, Peter began to draw back. He separated himself from the non-Jews. He was afraid of the circumcision group.
12
prius enim quam venirent quidam ab Iacobo cum gentibus edebat cum autem venissent subtrahebat et segregabat se timens eos qui ex circumcisione erant
13 Peter's actions were not honest. The other Jews joined him. Even Barnabas was led down the wrong path.
13
et simulationi eius consenserunt ceteri Iudaei ita ut et Barnabas duceretur ab eis in illa simulatione
14 I saw what they were doing. It was not in line with the truth of the good news. So I spoke to Peter in front of them all. "You are a Jew," I said. "But you live like one who is not. So why do you force non-Jews to follow Jewish ways?"
14
sed cum vidissem quod non recte ambularent ad veritatem evangelii dixi Cephae coram omnibus si tu cum Iudaeus sis gentiliter et non iudaice vivis quomodo gentes cogis iudaizare
15 We are Jews by birth. We are not "non-Jewish sinners."
15
nos natura Iudaei et non ex gentibus peccatores
16 We know that no one is made right with God by obeying the law. It is by believing in Jesus Christ. So we too have put our faith in Christ Jesus. That is so we can be made right with God by believing in Christ, not by obeying the law. No one can be made right with God by obeying the law.
16
scientes autem quod non iustificatur homo ex operibus legis nisi per fidem Iesu Christi et nos in Christo Iesu credidimus ut iustificemur ex fide Christi et non ex operibus legis propter quod ex operibus legis non iustificabitur omnis caro
17 We are trying to be made right with God through Christ. But it is clear that we are sinners. So does that mean that Christ causes us to sin? Certainly not!
17
quod si quaerentes iustificari in Christo inventi sumus et ipsi peccatores numquid Christus peccati minister est absit
18 Suppose I build again what I had destroyed. Then I prove that I break the Law.
18
si enim quae destruxi haec iterum aedifico praevaricatorem me constituo
19 Because of the law, I died as far as the law is concerned. I died so that I might live for God.
19
ego enim per legem legi mortuus sum ut Deo vivam Christo confixus sum cruci
20 I have been crucified with Christ. I don't live any longer. Christ lives in me. My faith in the Son of God helps me to live my life in my body. He loved me. He gave himself for me.
20
vivo autem iam non ego vivit vero in me Christus quod autem nunc vivo in carne in fide vivo Filii Dei qui dilexit me et tradidit se ipsum pro me
21 I do not get rid of the grace of God. What if a person could become right with God by obeying the law? Then Christ died for nothing!
21
non abicio gratiam Dei si enim per legem iustitia ergo Christus gratis mortuus est
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.