Revised Standard Version RSV
The Latin Vulgate VUL
1 O foolish Galatians! Who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
1
o insensati Galatae quis vos fascinavit ante quorum oculos Iesus Christus proscriptus est crucifixus
2 Let me ask you only this: Did you receive the Spirit by works of the law, or by hearing with faith?
2
hoc solum volo a vobis discere ex operibus legis Spiritum accepistis an ex auditu fidei
3 Are you so foolish? Having begun with the Spirit, are you now ending with the flesh?
3
sic stulti estis cum Spiritu coeperitis nunc carne consummamini
4 Did you experience so many things in vain? --if it really is in vain.
4
tanta passi estis sine causa si tamen sine causa
5 Does he who supplies the Spirit to you and works miracles among you do so by works of the law, or by hearing with faith?
5
qui ergo tribuit vobis Spiritum et operatur virtutes in vobis ex operibus legis an ex auditu fidei
6 Thus Abraham "believed God, and it was reckoned to him as righteousness."
6
sicut Abraham credidit Deo et reputatum est ei ad iustitiam
7 So you see that it is men of faith who are the sons of Abraham.
7
cognoscitis ergo quia qui ex fide sunt hii sunt filii Abrahae
8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, "In you shall all the nations be blessed."
8
providens autem scriptura quia ex fide iustificat gentes Deus praenuntiavit Abrahae quia benedicentur in te omnes gentes
9 So then, those who are men of faith are blessed with Abraham who had faith.
9
igitur qui ex fide sunt benedicentur cum fideli Abraham
10 For all who rely on works of the law are under a curse; for it is written, "Cursed be every one who does not abide by all things written in the book of the law, and do them."
10
quicumque enim ex operibus legis sunt sub maledicto sunt scriptum est enim maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quae scripta sunt in libro legis ut faciat ea
11 Now it is evident that no man is justified before God by the law; for "He who through faith is righteous shall live";
11
quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit
12 but the law does not rest on faith, for "He who does them shall live by them."
12
lex autem non est ex fide sed qui fecerit ea vivet in illis
13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us--for it is written, "Cursed be every one who hangs on a tree" --
13
Christus nos redemit de maledicto legis factus pro nobis maledictum quia scriptum est maledictus omnis qui pendet in ligno
14 that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come upon the Gentiles, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
14
ut in gentibus benedictio Abrahae fieret in Christo Iesu ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem
15 To give a human example, brethren: no one annuls even a man's will, or adds to it, once it has been ratified.
15
fratres secundum hominem dico tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit aut superordinat
16 Now the promises were made to Abraham and to his offspring. It does not say, "And to offsprings," referring to many; but, referring to one, "And to your offspring," which is Christ.
16
Abrahae dictae sunt promissiones et semini eius non dicit et seminibus quasi in multis sed quasi in uno et semini tuo qui est Christus
17 This is what I mean: the law, which came four hundred and thirty years afterward, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to make the promise void.
17
hoc autem dico testamentum confirmatum a Deo quae post quadringentos et triginta annos facta est lex non irritam facit ad evacuandam promissionem
18 For if the inheritance is by the law, it is no longer by promise; but God gave it to Abraham by a promise.
18
nam si ex lege hereditas iam non ex repromissione Abrahae autem per promissionem donavit Deus
19 Why then the law? It was added because of transgressions, till the offspring should come to whom the promise had been made; and it was ordained by angels through an intermediary.
19
quid igitur lex propter transgressiones posita est donec veniret semen cui promiserat ordinata per angelos in manu mediatoris
20 Now an intermediary implies more than one; but God is one.
20
mediator autem unius non est Deus autem unus est
21 Is the law then against the promises of God? Certainly not; for if a law had been given which could make alive, then righteousness would indeed be by the law.
21
lex ergo adversus promissa Dei absit si enim data esset lex quae posset vivificare vere ex lege esset iustitia
22 But the scripture consigned all things to sin, that what was promised to faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
22
sed conclusit scriptura omnia sub peccato ut promissio ex fide Iesu Christi daretur credentibus
23 Now before faith came, we were confined under the law, kept under restraint until faith should be revealed.
23
prius autem quam veniret fides sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quae revelanda erat
24 So that the law was our custodian until Christ came, that we might be justified by faith.
24
itaque lex pedagogus noster fuit in Christo ut ex fide iustificemur
25 But now that faith has come, we are no longer under a custodian;
25
at ubi venit fides iam non sumus sub pedagogo
26 for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.
26
omnes enim filii Dei estis per fidem in Christo Iesu
27 For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
27
quicumque enim in Christo baptizati estis Christum induistis
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
28
non est Iudaeus neque Graecus non est servus neque liber non est masculus neque femina omnes enim vos unum estis in Christo Iesu
29 And if you are Christ's, then you are Abraham's offspring, heirs according to promise.
29
si autem vos Christi ergo Abrahae semen estis secundum promissionem heredes
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.