New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
1
dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium
2 The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
2
sed sub tutoribus est et actoribus usque ad praefinitum tempus a patre
3 So also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forces of the world.
3
ita et nos cum essemus parvuli sub elementis mundi eramus servientes
4 But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
4
at ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub lege
5 to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.
5
ut eos qui sub lege erant redimeret ut adoptionem filiorum reciperemus
6 Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba, Father.”
6
quoniam autem estis filii misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem Abba Pater
7 So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
7
itaque iam non es servus sed filius quod si filius et heres per Deum
8 Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
8
sed tunc quidem ignorantes Deum his qui natura non sunt dii serviebatis
9 But now that you know God—or rather are known by God—how is it that you are turning back to those weak and miserable forces ? Do you wish to be enslaved by them all over again?
9
nunc autem cum cognoveritis Deum immo cogniti sitis a Deo quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa quibus denuo servire vultis
10 You are observing special days and months and seasons and years!
10
dies observatis et menses et tempora et annos
11 I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
11
timeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis
12 I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
12
estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis
13 As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
13
scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis iam pridem
14 and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
14
et temptationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis sed sicut angelum Dei excepistis me sicut Christum Iesum
15 Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
15
ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
16
ergo inimicus vobis factus sum verum dicens vobis
17 Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
17
aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini
18 It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
18
bonum autem aemulamini in bono semper et non tantum cum praesens sum apud vos
19 My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
19
filioli mei quos iterum parturio donec formetur Christus in vobis
20 how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
20
vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam quoniam confundor in vobis
21 Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
21
dicite mihi qui sub lege vultis esse legem non legistis
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
22
scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera
23 His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
23
sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem
24 These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
24
quae sunt per allegoriam dicta haec enim sunt duo testamenta unum quidem a monte Sina in servitutem generans quae est Agar
25 Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
25
Sina enim mons est in Arabia qui coniunctus est ei quae nunc est Hierusalem et servit cum filiis eius
26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
26
illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra
27 For it is written: “Be glad, barren woman, you who never bore a child; shout for joy and cry aloud, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
27
scriptum est enim laetare sterilis quae non paris erumpe et exclama quae non parturis quia multi filii desertae magis quam eius quae habet virum
28 Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
28
nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus
29 At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
29
sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc
30 But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
30
sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae
31 Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
31
itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.