New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 We have freedom now, because Christ made us free. So stand strong. Do not change and go back into the slavery of the law.
1
state et nolite iterum iugo servitutis contineri
2 Listen, I Paul tell you that if you go back to the law by being circumcised, Christ does you no good.
2
ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
3 Again, I warn every man: If you allow yourselves to be circumcised, you must follow all the law.
3
testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
4 If you try to be made right with God through the law, your life with Christ is over -- you have left God's grace.
4
evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
5 But we have the true hope that comes from being made right with God, and by the Spirit we wait eagerly for this hope.
5
nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
6 When we are in Christ Jesus, it is not important if we are circumcised or not. The important thing is faith -- the kind of faith that works through love.
6
nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
7 You were running a good race. Who stopped you from following the true way?
7
currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
8 This change did not come from the One who chose you.
8
persuasio non est ex eo qui vocat vos
9 Be careful! "Just a little yeast makes the whole batch of dough rise."
9
modicum fermentum totam massam corrumpit
10 But I trust in the Lord that you will not believe those different ideas. Whoever is confusing you with such ideas will be punished.
10
ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
11 My brothers and sisters, I do not teach that a man must be circumcised. If I teach circumcision, why am I still being attacked? If I still taught circumcision, my preaching about the cross would not be a problem.
11
ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
12 I wish the people who are bothering you would castraten themselves!
12
utinam et abscidantur qui vos conturbant
13 My brothers and sisters, God called you to be free, but do not use your freedom as an excuse to do what pleases your sinful self. Serve each other with love.
13
vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
14 The whole law is made complete in this one command: "Love your neighbor as you love yourself."
14
omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
15 If you go on hurting each other and tearing each other apart, be careful, or you will completely destroy each other.
15
quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
16 So I tell you: Live by following the Spirit. Then you will not do what your sinful selves want.
16
dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
17 Our sinful selves want what is against the Spirit, and the Spirit wants what is against our sinful selves. The two are against each other, so you cannot do just what you please.
17
caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
18 But if the Spirit is leading you, you are not under the law.
18
quod si spiritu ducimini non estis sub lege
19 The wrong things the sinful self does are clear: being sexually unfaithful, not being pure, taking part in sexual sins,
19
manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
20 worshiping gods, doing witchcraft, hating, making trouble, being jealous, being angry, being selfish, making people angry with each other, causing divisions among people,
20
idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
21 feeling envy, being drunk, having wild and wasteful parties, and doing other things like these. I warn you now as I warned you before: Those who do these things will not inherit God's kingdom.
21
invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
22 But the Spirit produces the fruit of love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
22
fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
23 gentleness, self-control. There is no law that says these things are wrong.
23
fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
24 Those who belong to Christ Jesus have crucified their own sinful selves. They have given up their old selfish feelings and the evil things they wanted to do.
24
qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
25 We get our new life from the Spirit, so we should follow the Spirit.
25
si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
26 We must not be proud or make trouble with each other or be jealous of each other.
26
non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.