Parallel Bible results for "galatians 5"

Galatians 5

VUL

NIV

1 state et nolite iterum iugo servitutis contineri
1 It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
2 ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
2 Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
3 testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
3 Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
4 evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
4 You who are trying to be justified by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.
5 nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
5 For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.
6 nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.
7 currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
7 You were running a good race. Who cut in on you to keep you from obeying the truth?
8 persuasio non est ex eo qui vocat vos
8 That kind of persuasion does not come from the one who calls you.
9 modicum fermentum totam massam corrumpit
9 “A little yeast works through the whole batch of dough.”
10 ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
10 I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty.
11 ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
11 Brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
12 utinam et abscidantur qui vos conturbant
12 As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
13 vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
13 You, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the flesh ; rather, serve one another humbly in love.
14 omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
14 For the entire law is fulfilled in keeping this one command: “Love your neighbor as yourself.”
15 quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
15 If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.
16 dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
16 So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
17 caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
17 For the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are in conflict with each other, so that you are not to do whatever you want.
18 quod si spiritu ducimini non estis sub lege
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
19 The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
20 idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
20 idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions
21 invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
21 and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.
22 fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, faithfulness,
23 fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
23 gentleness and self-control. Against such things there is no law.
24 qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
25 si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
25 Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
26 non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes
26 Let us not become conceited, provoking and envying each other.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.