Parallel Bible results for "galatians 5"

Galatians 5

VUL

WYC

1 state et nolite iterum iugo servitutis contineri
1 Stand ye therefore, and do not ye again be held in the yoke of servage. [Therefore stand ye, and again do not ye be together holden in the yoke of servage.]
2 ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
2 Lo! I Paul say to you, that if ye be circumcised, Christ shall nothing profit to you. [Lo! I Paul say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit to you nothing.]
3 testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
3 And I witness again to each man that circumciseth himself [Soothly I bear witnessing again to every man circumcising himself], that he is a debtor of all the law to be done.
4 evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
4 And ye be voided away from Christ, and ye that be justified in the law, ye have fallen away from grace. [Ye be voided from Christ, ye that be justified in the law have fallen away from grace.]
5 nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
5 For we through the Spirit of belief abide the hope of rightwiseness. [For we by Spirit of faith abide the hope of rightwiseness.]
6 nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
6 For in Jesus Christ neither circumcision is any thing worth, neither prepuce, but the belief that worketh by charity [but faith that worketh by charity].
7 currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
7 Ye ran well; who hindered you that ye obeyed not to the truth [who letted you to not obey to the truth]?
8 persuasio non est ex eo qui vocat vos
8 Consent ye to no man; for this counsel is not of him that hath called you [forsooth this persuasion, or counseling, is not of him that called you].
9 modicum fermentum totam massam corrumpit
9 A little sourdough impaireth [maketh sour] all the gobbet.
10 ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
10 I trust on you in our Lord [I trust of you in the Lord], that ye should understand none other thing. And who that disturbeth you [Forsooth he that distroubleth you], shall bear doom whoever he be.
11 ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
11 And, brethren, if I preach yet circumcision, what suffer I yet persecution? then the stumbling of the cross is voided. [Forsooth, brethren, if I preach yet circumcision, what yet suffer I persecution? therefore the offence of the cross is voided.]
12 utinam et abscidantur qui vos conturbant
12 I would that they were cut away, that disturb you. [I would that they that distrouble you, be also cut off.]
13 vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
13 For, brethren, ye be called into freedom; only give ye not freedom into occasion of flesh [Forsooth, brethren, ye be called into liberty only; give ye not liberty into occasion of flesh], but by charity of [the] Spirit serve ye together.
14 omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
14 For every law is fulfilled in one word [Forsooth all the law is fulfilled in one word], Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
15 And if ye bite, and eat each other, see ye, lest ye be wasted each from other.
16 dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
16 And I say to you in Christ, walk ye in Spirit, and ye shall not perform the desires of the flesh.
17 caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
17 For the flesh coveteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these be adversaries together, that ye do not all things that ye will [that ye do not those things, whatever ye will].
18 quod si spiritu ducimini non estis sub lege
18 That if ye be led by Spirit [For if ye be led by the Spirit], ye be not under the law.
19 manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
19 And the works of the flesh be open, which be fornication, uncleanness, unchastity, lechery,
20 idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
20 service of false gods [serving to idols, or false gods], witchcrafts, enmities, strivings [strives], indignations, wraths, chidings, dissensions, sects [sects, or heresies],
21 invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
21 envies, manslayings, drunkennesses, unmeasurable eatings, and things like to these [gluttonies, and like things to these], which I say to you before, as I have told to you before, for they that do such things, shall not have the kingdom of God.
22 fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
22 But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, long abiding, benignity [benignity, or good will], goodness, mildness, faith,
23 fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
23 temperance, continence, chastity; against such things is no law.
24 qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
24 And they that be of Christ, have crucified their flesh with vices and covetings. [Forsooth they that be of Christ, have crucified their flesh with vices and concupiscenes, or covetings.]
25 si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
25 If we live by Spirit, walk we by Spirit;
26 non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes
26 be we not made covetous of vain glory, stirring each other to wrath, or having envy each to other.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.