Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 Et Abram monta d'Égypte vers le Midi, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
1
3 And Avram went up out of Mitzrayim, he, and his isha, and all that he had, and Lot with him, into the Negev.
2 Or Abram était très riche en bétail, en argent et en or.
2
And Avram was very rich in cattle, in kesef, and in zahav.
3 Puis il s'en retourna, par ses campements, du Midi jusqu'à Béthel, jusqu'au lieu où avait été sa tente au commencement, entre Béthel et Aï;
3
And he went on his journeys from the Negev even to Beit-El, unto the makom where his ohel had been at the beginning, between Beit-El and Ai;
4 Au lieu où était l'autel qu'il y avait fait auparavant, et Abram y invoqua le nom de l'Éternel.
4
Unto the makom of the Mizbe’ach, which he had built there at the first; and there Avram called on the Shem of Hashem.
5 Or Lot, qui marchait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes.
5
And Lot also, which walked with Avram, had tzon, and herds, and ohalim.
6 Et le pays ne leur suffit pas pour demeurer ensemble; car leur bien était si grand, qu'ils ne purent demeurer ensemble.
6
And ha’aretz was not able to bear them, that they might dwell together; for their rechush was rav, so that they could not dwell together.
7 Et il y eut une querelle entre les bergers du bétail d'Abram, et les bergers du bétail de Lot. Or les Cananéens et les Phéréziens demeuraient alors dans le pays.
7
And there was a riv between the ro’im of the herd of Avram and the ro’im of the herd of Lot; and the Kena’ani and the Perizzi dwelt then in ha’aretz.
8 Et Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères.
8
And Avram said unto Lot, Let there be no merivah now between me and thee, and between my ro’im and thy ro’im; for we are achim.
9 Tout le pays n'est-il pas devant toi? Sépare-toi donc de moi; si tu prends la gauche, j'irai à droite; et si tu prends la droite, j'irai à gauche.
9
Is not the kol ha’aretz before thee? Separate thyself, now, from me; if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
10 Alors Lot, levant les yeux, vit toute la plaine du Jourdain, qui (avant que l'Éternel eût détruit Sodome et Gomorrhe) était arrosée partout, en allant vers Tsoar, comme le jardin de l'Éternel, comme le pays d'Égypte.
10
And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Yarden, that it was well watered everywhere, before Hashem destroyed Sodom and Amora, even as the Gan Hashem, like Eretz Mitzrayim, as you go to Tzoar.
11 Et Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il partit du côté de l'Orient; et ils se séparèrent l'un de l'autre.
11
Then Lot chose for him all the plain of Yarden; and Lot journeyed mikedem (east); and they separated themselves the one from his brother.
12 Abram habita dans le pays de Canaan, et Lot habita dans les villes de la plaine, et dressa ses tentes jusqu'à Sodome.
12
Avram dwelled in Eretz Kena’an, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his ohel toward Sodom.
13 Or les gens de Sodome étaient méchants, et de grands pécheurs contre l'Éternel.
13
But the men of Sodom were ra’im and chatta’im before Hashem exceedingly.
14 Et l'Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève donc les yeux, et regarde du lieu où tu es, vers le Nord, vers le Midi, vers l'Orient et vers l'Occident.
14
And Hashem said unto Avram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the makom where thou art northward, and southward and eastward, and westward:
15 Car, tout le pays que tu vois, je te le donnerai, à toi et à ta postérité pour toujours.
15
For kol ha’aretz which thou seest, to thee will I give it, and to thy zera ad olam (forever).
16 Et je ferai que ta postérité sera comme la poussière de la terre; que si quelqu'un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée.
16
And I will make thy zera as the dust of ha’aretz; so that if a man can number the aphar of ha’aretz, then shall thy zera also be numbered.
17 Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.
17
Arise, walk through ha’aretz in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
18 Alors Abram transporta ses tentes, et vint demeurer aux chênes de Mamré, qui sont à Hébron, et il bâtit là un autel à l'Éternel.
18
Then Avram moved his ohel, and came and dwelt in Elonei Mamre, which is in Chevron, and built there a Mizbe’ach unto Hashem.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.