Parallel Bible results for "genèse 36"

Genèse 36

LSG

NIV

1 Voici la postérité d'Esaü, qui est Edom.
1 This is the account of the family line of Esau (that is, Edom).
2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Elon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;
2 Esau took his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite—
3 et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth.
3 also Basemath daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.
4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz; Basmath enfanta Réuel;
4 Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
5 et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
5 and Oholibamah bore Jeush, Jalam and Korah. These were the sons of Esau, who were born to him in Canaan.
6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
6 Esau took his wives and sons and daughters and all the members of his household, as well as his livestock and all his other animals and all the goods he had acquired in Canaan, and moved to a land some distance from his brother Jacob.
7 Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
7 Their possessions were too great for them to remain together; the land where they were staying could not support them both because of their livestock.
8 Esaü s'établit dans la montagne de Séir. Esaü, c'est Edom.
8 So Esau (that is, Edom) settled in the hill country of Seir.
9 Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.
9 This is the account of the family line of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.
10 Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü; Réuel, fils de Basmath, femme d'Esaü.
10 These are the names of Esau’s sons: Eliphaz, the son of Esau’s wife Adah, and Reuel, the son of Esau’s wife Basemath.
11 Les fils d'Eliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.
11 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz.
12 Et Thimna était la concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü: elle enfanta à Eliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaü.
12 Esau’s son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau’s wife Adah.
13 Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Esaü.
13 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were grandsons of Esau’s wife Basemath.
14 Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Esaü: elle enfanta à Esaü Jéusch, Jaelam et Koré.
14 The sons of Esau’s wife Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon, whom she bore to Esau: Jeush, Jalam and Korah.
15 Voici les chefs de tribus issues des fils d'Esaü. -Voici les fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,
15 These were the chiefs among Esau’s descendants: The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: Chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
16 le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, dans le pays d'Edom. Ce sont les fils d'Ada.
16 Korah, Gatam and Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in Edom; they were grandsons of Adah.
17 Voici les fils de Réuel, fils d'Esaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Edom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Esaü.
17 The sons of Esau’s son Reuel: Chiefs Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were the chiefs descended from Reuel in Edom; they were grandsons of Esau’s wife Basemath.
18 Voici les fils d'Oholibama, femme d'Esaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Esaü.
18 The sons of Esau’s wife Oholibamah: Chiefs Jeush, Jalam and Korah. These were the chiefs descended from Esau’s wife Oholibamah daughter of Anah.
19 Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Esaü, c'est Edom.
19 These were the sons of Esau (that is, Edom), and these were their chiefs.
20 Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,
20 These were the sons of Seir the Horite, who were living in the region: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
21 Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Edom.
21 Dishon, Ezer and Dishan. These sons of Seir in Edom were Horite chiefs.
22 Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.
22 The sons of Lotan: Hori and Homam. Timna was Lotan’s sister.
23 Voici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ebal, Schepho et Onam.
23 The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam.
24 Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.
24 The sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who discovered the hot springs in the desert while he was grazing the donkeys of his father Zibeon.
25 Voici les enfants d'Ana: Dischon, et Oholibama, fille d'Ana.
25 The children of Anah: Dishon and Oholibamah daughter of Anah.
26 Voici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.
26 The sons of Dishon : Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.
27 Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.
27 The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan.
28 Voici les fils de Dischan: Uts et Aran.
28 The sons of Dishan: Uz and Aran.
29 Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
29 These were the Horite chiefs: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
30 le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.
30 Dishon, Ezer and Dishan. These were the Horite chiefs, according to their divisions, in the land of Seir.
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël.
31 These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned:
32 Béla, fils de Béor, régna sur Edom; et le nom de sa ville était Dinhaba.
32 Bela son of Beor became king of Edom. His city was named Dinhabah.
33 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
33 When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
34 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
34 When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.
35 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
35 When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.
36 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
36 When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king.
37 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
37 When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.
38 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
38 When Shaul died, Baal-Hanan son of Akbor succeeded him as king.
39 Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
39 When Baal-Hanan son of Akbor died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife’s name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
40 Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
40 These were the chiefs descended from Esau, by name, according to their clans and regions: Timna, Alvah, Jetheth,
41 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,
41 Oholibamah, Elah, Pinon,
42 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
42 Kenaz, Teman, Mibzar,
43 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Edom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Esaü, père d'Edom.
43 Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This is the family line of Esau, the father of the Edomites.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.