Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Croissez et multipliez, et remplissez la terre;
1
Vayevarech Elohim et Noach and his banim, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish ha’aretz.
2 Et vous serez craints et redoutés de tous les animaux de la terre, et de tous les oiseaux des cieux; avec tout ce qui se meut sur le sol et tous les poissons de la mer, ils sont remis entre vos mains.
2
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of ha’aretz, and upon every bird of the air, upon all that moveth upon ha’adamah, and upon all the dagim of the yam; into your yad are they delivered.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture; je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
3
Every remes that liveth shall be food for you; even as the yarok esev (green plant) have I given you all.
4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est à dire son sang.
4
But basar with the nefesh thereof, which is the dahm thereof, shall ye not eat.
5 Et certainement je redemanderai votre sang, le sang de vos âmes; je le redemanderai de tout animal. Et je redemanderai l'âme de l'homme, de la main de l'homme, de la main de son frère.
5
And surely your dahm of your nefeshot will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the yad haAdam; at the hand of every man’s brother will I require the nefesh haAdam.
6 Celui qui répandra le sang de l'homme, par l'homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
6
Shofech dahm (one who sheddeth man’s blood), by man shall his dahm be shed; for in the tzelem Elohim made He man.
7 Vous donc, croissez et multipliez; peuplez en abondance la terre, et multipliez sur elle.
7
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly on ha’aretz, and multiply therein.
8 Dieu parla aussi à Noé, et à ses fils avec lui, en disant:
8
And Elohim spoke unto Noach, and to his banim with him, saying,
9 Quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
9
And I, hineni, I establish My brit (covenant) with you, and with your zera after you;
10 Et avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail, et tous les animaux de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à tous les animaux de la terre.
10
And with kol nefesh that is with you, of the bird, of the behemah, and of every animal of ha’aretz with you; from kol yotzei hatevah (all that go out of the ark), to every creature of ha’aretz.
11 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
11
And I will establish My brit (covenant) with you, neither shall kol basar yikaret (be cut off, violently killed) any more by the waters of the mabbul; neither shall there be any more mabbul l’shachat (to destroy) ha’aretz.
12 Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
12
And Elohim said, This is the ot (sign) of the brit (covenant) which I make between Me and you and every nefesh chayyah (living creature) that is with you, for dorot olam (perpetual generations);
13 Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
13
I do set My keshet (bow) in the anan (cloud), and it shall be for an ot brit between Me and ha’aretz.
14 Et il arrivera que, lorsque j'amasserai des nuées sur la terre, et que l'arc paraîtra dans les nuées,
14
And it shall come to pass, when I bring an anan over ha’aretz, that the keshet be’anan (rainbow) shall be seen;
15 Je me souviendrai de mon alliance, qui existe entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
15
And I will remember My brit, which is between Me and you and kol nefesh chayyah of kol basar; and the waters shall no more become a mabbul (flood) l’shachat (to destroy) kol basar.
16 L'arc sera donc dans les nuées, et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tout être vivant, de toute chair qui est sur la terre.
16
And the keshet shall be in the anan; and I will look upon it, that I may remember the brit olam between Elohim and kol nefesh chayyah of kol basar that is upon ha’aretz.
17 Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
17
And Elohim said unto Noach, This is the ot habrit, which I have established between Me and kol basar that is upon ha’aretz.
18 Et les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cham et Japhet. Or, Cham est le père de Canaan.
18
And the bnei Noach, that went forth of the tevah, were Shem, and Cham, and Yephet; and Cham is the av of Kena’an (Canaan).
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
19
Shloshah (Three) are the bnei Noach; and of them was the kol ha’aretz populated.
20 Or, Noé commença à cultiver la terre et planta de la vigne.
20
And Noach began to be an ish ha’adamah (a man of the soil), and he planted a kerem (vineyard);
21 Et il but du vin, et s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
21
And he drank of the yayin, and became shikker (intoxicated); and he lay uncovered inside his ohel.
22 Et Cham, père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le rapporta dehors à ses deux frères.
22
And Cham, the av of Kena’an, saw the erom (nakedness) of his av, and told his two achim on the outside.
23 Mais Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et comme leurs visages étaient tournés, ils ne virent point la nudité de leur père.
23
And Shem and Yephet took a garment, and laid it upon both their shoulders, and walked backward, and covered the erom of their av; and their faces were turned the other way, and they saw not the erom of their av.
24 Et Noé, réveillé de son vin, apprit ce que son fils cadet lui avait fait.
24
And Noach awoke from his yayin, and had da’as of what his ben katan had done unto him.
25 Et il dit: Maudit soit Canaan! il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
25
And he said, Arur (cursed) be Kena’an; an eved of avadim shall he be unto his achim.
26 Puis il dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur serviteur!
26
And he said, Baruch Hashem Elohei Shem; and Kena’an shall be his eved.
27 Que Dieu étende Japhet et qu'il habite dans les tentes de Sem; et que Canaan soit leur serviteur!
27
Elohim shall enlarge Yephet, and he shall dwell in the tents of Shem; and Kena’an shall be his eved.
28 Et Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
28
And Noach lived after the mabbul three hundred and fifty years.
29 Tout le temps que Noé vécut fut donc de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
29
And all the days of Noach were nine hundred and fifty years; and he died.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.