Parallel Bible results for "genesi 15"

Genesi 15

RIV

OJB

1 Dopo queste cose, la parola dell’Eterno fu rivolta in visione ad Abramo, dicendo: "Non temere, o Abramo, io sono il tuo scudo, e la tua ricompensa sarà grandissima".
1 5 After these things the Devar Hashem came unto Avram in a vision, saying, Fear not, Avram; I am thy mogen, and thy exceeding great sachar (reward).
2 E Abramo disse: "Signore, Eterno, che mi darai tu? poiché io me ne vo senza figliuoli, e chi possederà la mia casa è Eliezer di Damasco".
2 And Avram said, Adonoi Hashem, what wilt Thou give me, since I go childless, and the Ben Meshek of my Bais is this Eliezer of Dameshek (Damascus)?
3 E Abramo soggiunse: "Tu non m’hai dato progenie; ed ecco, uno schiavo nato in casa mia sarà mio erede".
3 And Avram said, See, to me Thou hast given no zera; and, hinei, one born in my bais is my yoresh (heir).
4 Allora la parola dell’Eterno gli fu rivolta, dicendo: "Questi non sarà tuo erede; ma colui che uscirà dalle tue viscere sarà erede tuo".
4 And, hinei, the Devar Hashem came unto him saying, This shall not be thy yoresh; but he that shall come forth out of thine own body shall be thy yoresh.
5 E lo menò fuori, e gli disse: "Mira il cielo, e conta le stelle, se le puoi contare". E gli disse: "Così sarà la tua progenie".
5 And He brought him forth outside, and said, Look now toward Shomayim, and count the kokhavim, if thou be able to number them; and He said unto him, So shall thy zera be.
6 Ed egli credette all’Eterno, che gli contò questo come giustizia.
6 And he believed in Hashem; and He credited [emunah (faith)] to him as tzedakah (righteousness).
7 E l’Eterno gli disse: "Io sono l’Eterno che t’ho fatto uscire da Ur de’ Caldei per darti questo paese, perché tu lo possegga".
7 And He said unto him, I am Hashem Who brought thee out of Ur Kasdim, to give thee ha’aretz hazot to be the yoresh of it.
8 E Abramo chiese: "Signore, Eterno, da che posso io conoscere che lo possederò?"
8 And he said, Adonoi Hashem, how can I have da’as that I will be its yoresh?
9 E l’Eterno gli rispose: "Pigliami una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un montone di tre anni, una tortora e un piccione".
9 And He said unto him, Bring Me a heifer meshuleshet, and a she goat meshuleshet, and a ram meshulash, and a dove, and a pigeon.
10 Ed egli prese tutti questi animali, li divise per mezzo, e pose ciascuna metà dirimpetto all’altra; ma non divise gli uccelli.
10 And he brought unto Him all these, and divided them in two, and laid each half one opposite another; but the birds divided he not.
11 Or degli uccelli rapaci calarono sulle bestie morte, ma Abramo li scacciò.
11 And when the birds of prey came down upon the carcasses, Avram drove them away.
12 E, sul tramontare del sole, un profondo sonno cadde sopra Abramo; ed ecco, uno spavento, una oscurità profonda, cadde su lui.
12 And when the shemesh was going down, a tardemah fell upon Avram; and, hinei, a horror of great darkness fell upon him.
13 E l’Eterno disse ad Abramo: "Sappi per certo che i tuoi discendenti dimoreranno come stranieri in un paese che non sarà loro, e vi saranno schiavi, e saranno oppressi per quattrocento anni;
13 And Hashem said unto Avram, Know of a surety that thy zera shall be a ger in a land not their own, and shall serve them; and they shall afflict them arba me’ot shanah;
14 ma io giudicherò la gente di cui saranno stati servi; e, dopo questo, se ne partiranno con grandi ricchezze.
14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge; and afterward shall they come out with rechush gadol (great substance).
15 E tu te n’andrai in pace ai tuoi padri, e sarai sepolto dopo una prospera vecchiezza.
15 And thou shalt go to thy avot in shalom; thou shalt be buried at a good old age.
16 E alla quarta generazione essi torneranno qua; perché l’iniquità degli Amorei non e giunta finora al colmo".
16 But in the fourth generation they shall come back here again; for the avon (iniquity) of the Emori (Amorite) is not yet full.
17 Or come il sole si fu coricato e venne la notte scura, ecco una fornace fumante ed una fiamma di fuoco passare in mezzo agli animali divisi.
17 And it came to pass, that, when the shemesh went down, and it was dark, hinei a smoking fire-pot, and a blazing torch passed between those pieces.
18 In quel giorno l’Eterno fece patto con Abramo, dicendo: "Io do alla tua progenie questo paese, dal fiume d’Egitto al gran fiume, il fiume Eufrate;
18 On that day Hashem cut a brit (covenant) with Avram, saying, Unto thy zera have I given ha’aretz hazot, from the Wadi of Mitzrayim unto the great river, the river Euphrates:
19 i Kenei, i Kenizei, i Kadmonei,
19 [the land of] the Keni, and the Kenizzi, and the Kadmoni,
20 gli Hittei, i Ferezei, i Refei,
20 And the Chitti, and the Perizzi, and the Repha’im,
21 gli Amorei, i Cananei, i Ghirgasei e i Gebusei".
21 And the Emori, and the Kena’ani, and the Girgashi, and the Yevusi.
The Riveduta Bible is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.