Parallel Bible results for "genesi 49"

Genesi 49

RIV

OJB

1 Poi Giacobbe chiamò i suoi figliuoli, e disse: "Adunatevi, e vi annunzierò ciò che vi avverrà ne’ giorni a venire.
1 9 And Ya’akov called unto his banim, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the acharit hayamim (last days).
2 Adunatevi e ascoltate, o figliuoli di Giacobbe! Date ascolto a Israele, vostro padre!
2 Gather yourselves together, and hear, ye Bnei Ya’akov; and pay heed unto Yisroel Avichem.
3 Ruben, tu sei il mio primogenito, la mia forza, la primizia del mio vigore, eminente in dignità ed eminente in forza.
3 Reuven, thou art my bechor, my koach, and the reshit of my strength, the excellency of honor, and excellency of oz (power):
4 Impetuoso come l’acqua, tu non avrai la preeminenza, perché sei salito sul letto di tuo padre. Allora tu l’hai profanato. Egli è salito sul mio letto.
4 Unstable as mayim, thou shalt not excel; because thou wentest up to mishkevei avicha (thy father’s bed, i.e. incest); then defiledst thou it; he went up to my couch.
5 Simeone e Levi sono fratelli: le loro spade sono strumenti di violenza.
5 Shimon and Levi are achim; kelei chamas (instruments of violence) are in their swords.
6 Non entri l’anima mia nel loro consiglio segreto, non si unisca la mia gloria alla loro raunanza! Poiché nella loro ira hanno ucciso degli uomini, e nel loro mal animo han tagliato i garetti ai tori.
6 O my nefesh, enter not thou into their sod (secret, council); unto their kehal, mine kavod, be not thou united; for in their anger they slaughtered ish, and in their ratzon (self-will) they lamed shor (ox).
7 Maledetta l’ira loro, perch’è stata violenta, e il loro furore perch’è stato crudele! Io li dividerò in Giacobbe, e li disperderò in Israele.
7 Arur (cursed) be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel; I will dispense them in Ya’akov, and scatter them in Yisroel.
8 Giuda, te loderanno i tuoi fratelli; la tua mano sarà sulla cervice de’ tuoi nemici; i figliuoli di tuo padre si prostreranno dinanzi a te.
8 Yehudah, thou art he whom thy achim yoducha (they will praise you); thy yad shall be in the oref (neck) of thine enemies; Bnei Avicha shall bow down before thee.
9 Giuda è un giovine leone; tu risali dalla preda, figliuol mio; egli si china, s’accovaccia come un leone, come una leonessa: chi lo farà levare?
9 Yehudah is the cub of an aryeh (lion); from the prey, beni (my son), thou hast gone up; he stooped down, he couched like an aryeh, and like a lioness; who shall rouse him?
10 Lo scettro non sarà rimosso da Giuda, né il bastone del comando di fra i suoi piedi, finché venga Colui che darà il riposo, e al quale ubbidiranno i popoli.
10 The shevet (sceptre) shall not depart from Yehudah, nor a Mekhokek (Lawgiver) from between his raglayim, until Shiloh come; and unto him shall be the obedience of the amim (peoples, nations).
11 Egli lega il suo asinello alla vite, e il puledro della sua asina, alla vite migliore; lava la sua veste col vino, e il suo manto col sangue dell’uva.
11 He ties his foal unto the gefen (vine), and his donkey’s colt unto the choice vine; he will wash his levush (garments) in yayin, and his robe in the dahm anavim (blood of grapes);
12 Egli ha gli occhi rossi dal vino, e i denti bianchi dal latte.
12 His eyes shall be darker with yayin, and his shinayim (teeth) whiter than cholov (milk).
13 Zabulon abiterà sulla costa dei mari; sarà sulla costa ove convengon le navi, e il suo fianco s’appoggerà a Sidon.
13 Zevulun shall dwell at the seashore; and he shall be a haven for oniyyot (ships); and his border shall be unto Tzidon.
14 Issacar è un asino robusto, sdraiato fra i tramezzi del chiuso.
14 Yissakhar is a strong chamor (donkey) lying down between two saddlebags;
15 Egli ha visto che il riposo è buono, e che il paese è ameno; ha curvato la spalla per portare il peso, ed è divenuto un servo forzato al lavoro.
15 And he saw that a menuchah (resting place) was tov, and haaretz that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became oved (submitting, enslaved) at forced labor.
16 Dan giudicherà il suo popolo, come una delle tribù d’Israele.
16 Dan yadin (shall judge) his people, as one of the Shivtei Yisroel.
17 Dan sarà una serpe sulla strada, una cerasta sul sentiero, che morde i talloni del cavallo, sì che il cavaliere cade all’indietro.
17 Dan shall be a nachash beside the derech, a viper along the orach (path) that biteth the ikkvei sus (the horse heels), so that its rider shall fall backward.
18 Io ho aspettato la tua salvezza, o Eterno!
18 I have waited for Thy Yeshuah (Salvation), Hashem.
19 Gad, l’assaliranno delle bande armate, ma egli a sua volta le assalirà, e le inseguirà.
19 Gad, gedud (raider) shall raid him; but he shall raid akev ([at] the heel).
20 Da Ascer verrà il pane saporito, ed ei fornirà delizie reali.
20 Out of Asher his lechem shall be rich, and he shall yield royal dainties.
21 Neftali è una cerva messa in libertà; egli dice delle belle parole.
21 Naphtali is a doe let loose; he giveth goodly sayings.
22 Giuseppe e un ramo d’albero fruttifero; un ramo d’albero fruttifero vicino a una sorgente; i suoi rami si stendono sopra il muro.
22 Yosef is a ben of a fruittree, even ben of a fruit-tree near an ayin (spring, well); its daughters (i.e., branches) run over the wall;
23 Gli arcieri l’hanno provocato, gli han lanciato dei dardi, l’hanno perseguitato;
23 The ba’alei khitzim (archers) provoke him, and shoot at him, and hate him;
24 ma l’arco suo è rimasto saldo; le sue braccia e le sue mani sono state rinforzate dalle mani del Potente di Giacobbe, da colui ch’è il pastore e la roccia d’Israele,
24 But his keshet (bow) remained steady, and the arms of his hands remain strong, from the hands of the Avir Ya’akov, from there, from the Ro’eh, Even Yisroel;
25 dall’Iddio di tuo padre che t’aiuterà, e dall’Altissimo che ti benedirà con benedizioni del cielo di sopra, con benedizioni dell’abisso che giace di sotto, con benedizioni delle mammelle e del seno materno.
25 And from El Avicha, who shall help thee; and Shaddai, who shall make brocha over thee with Birkat Shomayim above, Birkat Tehom that lieth beneath, Birkat Shadayim and of Rekhem.
26 Le benedizioni di tuo padre sorpassano le benedizioni dei miei progenitori, fino a raggiunger la cima delle colline eterne. Esse saranno sul capo di Giuseppe, sulla fronte del principe de’ suoi fratelli.
26 Birkat Avicha surpass the Birkat of my progenitors unto the utmost border of the giveot olam (everlasting hills); they shall come on the rosh Yosef, and on the brow of the Prince among his achim.
27 Beniamino è un lupo rapace; la mattina divora la preda, e la sera spartisce le spoglie".
27 Binyamin—a ze’ev (wolf) which tears in pieces; in the boker he shall devour the prey, and at erev he shall divide the plunder.
28 Tutti costoro sono gli antenati delle dodici tribù d’Israele; e questo è quello che il loro padre disse loro, quando li benedisse. Li benedisse, dando a ciascuno la sua benedizione particolare.
28 All these are the Shivtei Yisroel; and this is it that Avichem spoke unto them, and made a brocha on them; every one according to his brocha he blessed them.
29 Poi dette loro i suoi ordini, e disse: "Io sto per essere riunito al mio popolo; seppellitemi coi miei padri nella spelonca ch’è nel campo di Efron lo Hitteo,
29 And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people; bury me with Avotai in the me’arah (cave) that is in the sadeh of Ephron the Chitti,
30 nella spelonca ch’è nel campo di Macpela, dirimpetto a Mamre, nel paese di Canaan, la quale Abrahamo comprò, col campo, da Efron lo Hitteo, come sepolcro di sua proprietà.
30 In the me’arah that is in the sadeh of Machpelah, which is near Mamre, in Eretz Kena’an, which Avraham bought with the sadeh of Ephron the Chitti for an achuzzat kever (burial estate).
31 Quivi furon sepolti Abrahamo e Sara sua moglie; quivi furon sepolti Isacco e Rebecca sua moglie, e quivi io seppellii Lea.
31 There they buried Avraham and Sarah his isha; there they buried Yitzchak and Rivkah his isha; and there I buried Leah.
32 Il campo e la spelonca che vi si trova, furon comprati dai figliuoli di Heth".
32 The purchase of the sadeh and of the me’arah (cave) that is therein was from the Bnei Chet (Heth).
33 Quando Giacobbe ebbe finito di dare questi ordini ai suoi figliuoli, ritirò i piedi entrò il letto, e spirò, e fu riunito al suo popolo.
33 And when Ya’akov had made an end of commanding his banim, he gathered up his raglayim into the mittah, and expired, and was gathered unto his people.
The Riveduta Bible is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.