The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 in principio creavit Deus caelum et terram
1
In the beginning, God created the heavens and the earth.
2 terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas
2
The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
3 dixitque Deus fiat lux et facta est lux
3
And God said, "Let there be light," and there was light.
4 et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit lucem ac tenebras
4
And God saw that the light was good. And God separated the light from the darkness.
5 appellavitque lucem diem et tenebras noctem factumque est vespere et mane dies unus
5
God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day.
6 dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis
6
And God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters."
7 et fecit Deus firmamentum divisitque aquas quae erant sub firmamento ab his quae erant super firmamentum et factum est ita
7
And God made the expanse and separated the waters that were under the expanse from the waters that were above the expanse. And it was so.
8 vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies secundus
8
And God called the expanse Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.
9 dixit vero Deus congregentur aquae quae sub caelo sunt in locum unum et appareat arida factumque est ita
9
And God said, "Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear." And it was so.
10 et vocavit Deus aridam terram congregationesque aquarum appellavit maria et vidit Deus quod esset bonum
10
God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good.
11 et ait germinet terra herbam virentem et facientem semen et lignum pomiferum faciens fructum iuxta genus suum cuius semen in semet ipso sit super terram et factum est ita
11
And God said, "Let the earth sprout vegetation, plants yielding seed, and fruit trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind, on the earth." And it was so.
12 et protulit terra herbam virentem et adferentem semen iuxta genus suum lignumque faciens fructum et habens unumquodque sementem secundum speciem suam et vidit Deus quod esset bonum
12
The earth brought forth vegetation, plants yielding seed according to their own kinds, and trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind. And God saw that it was good.
13 factumque est vespere et mane dies tertius
13
And there was evening and there was morning, the third day.
14 dixit autem Deus fiant luminaria in firmamento caeli ut dividant diem ac noctem et sint in signa et tempora et dies et annos
14
And God said, "Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night. And let them be for signs and for seasons, and for days and years,
15 ut luceant in firmamento caeli et inluminent terram et factum est ita
15
and let them be lights in the expanse of the heavens to give light upon the earth." And it was so.
16 fecitque Deus duo magna luminaria luminare maius ut praeesset diei et luminare minus ut praeesset nocti et stellas
16
And God made the two great lights--the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night--and the stars.
17 et posuit eas in firmamento caeli ut lucerent super terram
17
And God set them in the expanse of the heavens to give light on the earth,
18 et praeessent diei ac nocti et dividerent lucem ac tenebras et vidit Deus quod esset bonum
18
to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
19 et factum est vespere et mane dies quartus
19
And there was evening and there was morning, the fourth day.
20 dixit etiam Deus producant aquae reptile animae viventis et volatile super terram sub firmamento caeli
20
And God said, "Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the heavens."
21 creavitque Deus cete grandia et omnem animam viventem atque motabilem quam produxerant aquae in species suas et omne volatile secundum genus suum et vidit Deus quod esset bonum
21
So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
22 benedixitque eis dicens crescite et multiplicamini et replete aquas maris avesque multiplicentur super terram
22
And God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."
23 et factum est vespere et mane dies quintus
23
And there was evening and there was morning, the fifth day.
24 dixit quoque Deus producat terra animam viventem in genere suo iumenta et reptilia et bestias terrae secundum species suas factumque est ita
24
And God said, "Let the earth bring forth living creatures according to their kinds--livestock and creeping things and beasts of the earth according to their kinds." And it was so.
25 et fecit Deus bestias terrae iuxta species suas et iumenta et omne reptile terrae in genere suo et vidit Deus quod esset bonum
25
And God made the beasts of the earth according to their kinds and the livestock according to their kinds, and everything that creeps on the ground according to its kind. And God saw that it was good.
26 et ait faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram et praesit piscibus maris et volatilibus caeli et bestiis universaeque terrae omnique reptili quod movetur in terra
26
Then God said, "Let us make man in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth."
27 et creavit Deus hominem ad imaginem suam ad imaginem Dei creavit illum masculum et feminam creavit eos
27
So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
28 benedixitque illis Deus et ait crescite et multiplicamini et replete terram et subicite eam et dominamini piscibus maris et volatilibus caeli et universis animantibus quae moventur super terram
28
And God blessed them. And God said to them, "Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over every living thing that moves on the earth."
29 dixitque Deus ecce dedi vobis omnem herbam adferentem semen super terram et universa ligna quae habent in semet ipsis sementem generis sui ut sint vobis in escam
29
And God said, "Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit. You shall have them for food.
30 et cunctis animantibus terrae omnique volucri caeli et universis quae moventur in terra et in quibus est anima vivens ut habeant ad vescendum et factum est ita
30
And to every beast of the earth and to every bird of the heavens and to everything that creeps on the earth, everything that has the breath of life, I have given every green plant for food." And it was so.
31 viditque Deus cuncta quae fecit et erant valde bona et factum est vespere et mane dies sextus
31
And God saw everything that he had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.