It’s Here! Your Complimentary 2022 Israel Calendar

Parallel Bible results for Genesis 15

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Genesis 15

ELB 1 Nach diesen Dingen geschah das Wort Jehovas zu Abram in einem Gesicht also: Fürchte dich nicht, Abram; ich bin dir ein Schild, dein sehr großer Lohn. NIV 1 After this, the word of the LORD came to Abram in a vision: “Do not be afraid, Abram. I am your shield,your very great reward. ” ELB 2 Und Abram sprach: Herr, Jehova, was willst du mir geben? Ich gehe ja kinderlos dahin, und der Erbe meines Hauses, das ist Elieser von Damaskus. NIV 2 But Abram said, “Sovereign LORD, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?” ELB 3 Und Abram sprach: Siehe, mir hast du keinen Samen gegeben, und siehe, der Sohn meines Hauses wird mich beerben. NIV 3 And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.” ELB 4 Und siehe, das Wort Jehovas geschah zu ihm also: Nicht dieser wird dich beerben, sondern der aus deinem Leibe hervorgehen wird, der wird dich beerben. NIV 4 Then the word of the LORD came to him: “This man will not be your heir, but a son who is your own flesh and blood will be your heir.” ELB 5 Und er führte ihn hinaus und sprach: Blicke doch gen Himmel und zähle die Sterne, wenn du sie zählen kannst! Und er sprach zu ihm: Also wird dein Same sein! NIV 5 He took him outside and said, “Look up at the sky and count the stars—if indeed you can count them.” Then he said to him, “So shall your offspring be.” ELB 6 Und er glaubte Jehova; und er rechnete es ihm zur Gerechtigkeit. NIV 6 Abram believed the LORD, and he credited it to him as righteousness. ELB 7 Und er sprach zu ihm: Ich bin Jehova, der dich herausgeführt hat aus Ur in Chaldäa, um dir dieses Land zu geben, es zu besitzen. NIV 7 He also said to him, “I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it.” ELB 8 Und er sprach: Herr, Jehova, woran soll ich erkennen, daß ich es besitzen werde? NIV 8 But Abram said, “Sovereign LORD, how can I know that I will gain possession of it?” ELB 9 Da sprach er zu ihm: Hole mir eine dreijährige Färse und eine dreijährige Ziege und einen dreijährigen Widder und eine Turteltaube und eine junge Taube. NIV 9 So the LORD said to him, “Bring me a heifer, a goat and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon.” ELB 10 Und er holte ihm diese alle und zerteilte sie in der Mitte und legte die Hälfte eines jeden der anderen gegenüber; aber das Geflügel zerteilte er nicht. NIV 10 Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half. ELB 11 Und die Raubvögel stürzten auf die Äser herab; und Abram scheuchte sie hinweg. NIV 11 Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away. ELB 12 Und es geschah, als die Sonne untergehen wollte, da fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken, dichte Finsternis überfiel ihn. NIV 12 As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him. ELB 13 Und er sprach zu Abram: Gewißlich sollst du wissen, daß dein Same ein Fremdling sein wird in einem Lande, das nicht das ihre ist; und sie werden ihnen dienen, und sie werden sie bedrücken vierhundert Jahre. NIV 13 Then the LORD said to him, “Know for certain that for four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved and mistreated there. ELB 14 Aber ich werde die Nation auch richten, welcher sie dienen werden; und danach werden sie ausziehen mit großer Habe. NIV 14 But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions. ELB 15 Und du, du wirst zu deinen Vätern eingehen in Frieden, wirst begraben werden in gutem Alter. NIV 15 You, however, will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age. ELB 16 Und im vierten Geschlecht werden sie hierher zurückkehren; denn die Ungerechtigkeit der Amoriter ist bis hierher noch nicht voll. NIV 16 In the fourth generation your descendants will come back here, for the sin of the Amorites has not yet reached its full measure.” ELB 17 Und es geschah, als die Sonne untergegangen und dichte Finsternis geworden war, siehe da, ein rauchender Ofen und eine Feuerflamme, die zwischen jenen Stücken hindurchfuhr. NIV 17 When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces. ELB 18 An selbigem Tage machte Jehova einen Bund mit Abram und sprach: Deinem Samen gebe ich dieses Land vom Strome Ägyptens bis an den großen Strom, den Strom Phrath: NIV 18 On that day the LORD made a covenant with Abram and said, “To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the great river, the Euphrates— ELB 19 die Keniter und die Kenisiter und die Kadmoniter NIV 19 the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites, ELB 20 und die Hethiter und die Perisiter und die Rephaim, NIV 20 Hittites, Perizzites, Rephaites, ELB 21 und die Amoriter und die Kanaaniter und die Girgasiter und die Jebusiter. NIV 21 Amorites, Canaanites, Girgashites and Jebusites.”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice