Parallel Bible results for Genesi 15

Giovanni Diodati 1649 (Italian)

New International Version

Genesi 15

GDB 1 DOPO queste cose, la parola del Signore fu indirizzata ad Abramo in visione, dicendo: Non temere, o Abramo, io ti sono scudo; il tuo premio è molto grande. NIV 1 After this, the word of the LORD came to Abram in a vision: “Do not be afraid, Abram. I am your shield,your very great reward. ” GDB 2 Ed Abramo disse: O Signore Iddio, che mi daresti? conciossiachè io viva senza figliuoli, e colui che ha il governo della mia casa è questo Eliezer Damasceno. NIV 2 But Abram said, “Sovereign LORD, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?” GDB 3 Abramo disse ancora: Ecco, tu non mi hai data progenie; ed ecco, un servo nato in casa mia sarà mio erede. NIV 3 And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.” GDB 4 Ed in quello stante, la parola del Signore gli fu indirizzata, dicendo: Costui non sarà tuo erede; anzi colui che uscirà delle tue viscere sarà tuo erede. NIV 4 Then the word of the LORD came to him: “This man will not be your heir, but a son who is your own flesh and blood will be your heir.” GDB 5 Poi lo menò fuori, e gli disse: Riguarda ora verso il cielo, ed annovera le stelle, se pur tu le puoi annoverare. Poi gli disse: Così sarà la tua progenie. NIV 5 He took him outside and said, “Look up at the sky and count the stars—if indeed you can count them.” Then he said to him, “So shall your offspring be.” GDB 6 Ed esso credette al Signore; e il Signore gl’imputò ciò a giustizia. NIV 6 Abram believed the LORD, and he credited it to him as righteousness. GDB 7 E gli disse: Io sono il Signore che ti ho fatto uscire di Ur de’ Caldei, per darti questo paese, acciocchè tu lo possegga. NIV 7 He also said to him, “I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it.” GDB 8 Ed Abramo rispose: Signore Iddio, a che conoscerò io che io lo possederò? NIV 8 But Abram said, “Sovereign LORD, how can I know that I will gain possession of it?” GDB 9 E il Signore gli disse: Pigliami una giovenca di tre anni, ed una capra di tre anni, ed un montone di tre anni, ed una tortora ed un pippione. NIV 9 So the LORD said to him, “Bring me a heifer, a goat and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon.” GDB 10 Ed egli prese tutte quelle cose, e le partì per lo mezzo, e pose ciascuna metà dirimpetto all’altra; ma non partì gli uccelli. NIV 10 Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half. GDB 11 Or certi uccelli discesero sopra quei corpi morti, ed Abramo, sbuffando, li cacciò. NIV 11 Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away. GDB 12 Ed in sul tramontar del sole, un profondo sonno cadde sopra Abramo; ed ecco, uno spavento ed una grande oscurità cadde sopra lui. NIV 12 As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him. GDB 13 E il Signore disse ad Abramo: Sappi pure che la tua progenie dimorerà come straniera in un paese che non sarà suo, e servirà alla gente di quel paese, la quale l’affliggerà; e ciò sarà per lo spazio di quattrocent’anni. NIV 13 Then the LORD said to him, “Know for certain that for four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved and mistreated there. GDB 14 Ma altresì io farò giudicio della gente alla quale avrà servito; poi essi se ne usciranno con gran ricchezze. NIV 14 But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions. GDB 15 E tu te ne andrai a’ tuoi padri in pace, e sarai seppellito in buona vecchiezza. NIV 15 You, however, will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age. GDB 16 E nella quarta generazione, essi ritorneranno qua; perciocchè fino ad ora l’iniquità degli Amorrei non è compiuta. NIV 16 In the fourth generation your descendants will come back here, for the sin of the Amorites has not yet reached its full measure.” GDB 17 Ora, come il sole si fu coricato, venne una caligine; ed ecco, un forno fumante, ed un torchio acceso, il qual passò per mezzo quelle parti di quegli animali. NIV 17 When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces. GDB 18 In quel giorno il Signore fece patto con Abramo, dicendo: Io ho dato alla tua progenie questo paese, dal fiume di Egitto fino al fiume grande, ch’è il fiume Eufrate; NIV 18 On that day the LORD made a covenant with Abram and said, “To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the great river, the Euphrates— GDB 19 il paese de’ Chenei, e de’ Chenizzei, e de’ Cadmonei; NIV 19 the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites, GDB 20 e degl’Hittei, e de’ Ferezei, e de’ Rafei; NIV 20 Hittites, Perizzites, Rephaites, GDB 21 e degli Amorrei, e de’ Cananei, e de’ Ghirgasei, e de’ Gebusei. NIV 21 Amorites, Canaanites, Girgashites and Jebusites.”