Parallel Bible results for "genesis 20"

Genesis 20

VUL

WYC

1 profectus inde Abraham in terram australem habitavit inter Cades et Sur et peregrinatus est in Geraris
1 Abraham went forth from thence into the land of the south, and dwelled betwixt Kadesh and Shur, and was a pilgrim in Gerar; (And Abraham went forth from there to the land of the south, and lived between Kadesh and Shur, and was a foreigner in Gerar;)
2 dixitque de Sarra uxore sua soror mea est misit ergo Abimelech rex Gerarae et tulit eam
2 and (again) he said of Sarah, his wife, She is my sister. Therefore Abimelech, king of Gerar, sent (for her), and took her (And so Abimelech, king of Gerar, had her brought to him).
3 venit autem Deus ad Abimelech per somnium noctis et ait ei en morieris propter mulierem quam tulisti habet enim virum
3 Soothly God came to Abimelech by a sweven in the night (And God came to Abimelech by a dream in the night), and said to him, Lo! thou shalt die, for the woman which thou hast taken, for she hath an husband.
4 Abimelech vero non tetigerat eam et ait Domine num gentem ignorantem et iustam interficies
4 Forsooth Abimelech [had] touched not her; and he said, Lord, whether thou shalt slay (a) folk unknowing and just? (But Abimelech had not yet touched her; and he said, Lord, shalt thou slay an unknowing and a righteous nation?)
5 nonne ipse dixit mihi soror mea est et ipsa ait frater meus est in simplicitate cordis mei et munditia manuum mearum feci hoc
5 Whether he said not to me, She is my sister, and she said, He is my brother? In the simpleness of mine heart, and in the cleanness of mine hands, I did this (I did this with a pure heart, and with clean hands).
6 dixitque ad eum Deus et ego scio quod simplici corde feceris et ideo custodivi te ne peccares in me et non dimisi ut tangeres eam
6 And the Lord said to him, And I know that thou didest by simple heart, and therefore I kept thee, lest thou didest sin against me, and I suffered not that thou touchedest her; (And the Lord said to him, Yea, I know that thou didest this with a pure heart, and so I kept thee, so that thou didest not sin against me, and I did not allow thee to touch her;)
7 nunc igitur redde uxorem viro suo quia propheta est et orabit pro te et vives si autem nolueris reddere scito quod morte morieris tu et omnia quae tua sunt
7 now therefore yield thou the wife to her husband, for he is a prophet; and he shall pray for thee, and thou shalt live; soothly if thou wilt not yield her, know thou that thou shalt die by death, thou, and all things that be thine (but if thou wilt not give her back to him, know thou that thou shalt die, thou, and all who be thine).
8 statimque de nocte consurgens Abimelech vocavit omnes servos suos et locutus est universa verba haec in auribus eorum timueruntque omnes viri valde
8 And at once Abimelech rose (up) by night, and called (for) all his servants, and spake all these words in the ears of them; and all men dreaded greatly (and all the men had great fear).
9 vocavit autem Abimelech etiam Abraham et dixit ei quid fecisti nobis quid peccavimus in te quia induxisti super me et super regnum meum peccatum grande quae non debuisti facere fecisti nobis
9 Soothly Abimelech called also Abraham (And then Abimelech called for Abraham), and said to him, What hast thou done to us? what sinned we against thee, that thou hast brought in on me and on my realm (such) a great sin? thou hast done to us which things thou oughtest not to do.
10 rursusque expostulans ait quid vidisti ut hoc faceres
10 And again Abimelech asked, and said, What thing sawest thou, that thou wouldest do this? (And again Abimelech asked Abraham, Why did thou do this?)
11 respondit Abraham cogitavi mecum dicens forsitan non est timor Dei in loco isto et interficient me propter uxorem meam
11 (And) Abraham answered, I thought within me, and said, In hap the dread of God is not in this place; and they shall slay me for my wife;
12 alias autem et vere soror mea est filia patris mei et non filia matris meae et duxi eam uxorem
12 in other manner forsooth and she is my sister verily, (for she is) the daughter of my father, and not the daughter of my mother; and I wedded her into wife; (and truly in one way she is my sister, for she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and so I wedded her for a wife;)
13 postquam autem eduxit me Deus de domo patris mei dixi ad eam hanc misericordiam facies mecum in omni loco ad quem ingrediemur dices quod frater tuus sim
13 soothly after that God led me out of the house of my father, I said to her, Thou shalt do this mercy with me in each place to which we shall enter; thou shalt say, that I am thy brother. (and after that God led me out of my father's house, I said to her, Thou shalt do this mercy for me in each place to which we shall enter; thou shalt say that I am thy brother.)
14 tulit igitur Abimelech oves et boves et servos et ancillas et dedit Abraham reddiditque illi Sarram uxorem suam
14 Therefore Abimelech took sheep, and oxen, and servants, and handmaids, and gave to Abraham; and he yielded to him Sarah, his wife, (And so Abimelech took sheep, and oxen, and male and female slaves, and gave them to Abraham; and he gave him back his wife Sarah,)
15 et ait terra coram vobis est ubicumque tibi placuerit habita
15 and said, The land is before you; dwell thou, wherever it pleaseth thee.
16 Sarrae autem dixit ecce mille argenteos dedi fratri tuo hoc erit tibi in velamen oculorum ad omnes qui tecum sunt et quocumque perrexeris mementoque te deprehensam
16 Forsooth Abimelech said to Sarah, Lo! I gave a thousand pieces of silver to thy brother; this shall be to thee into (a) covering of (the) eyes, to all men that be with thee; and whither ever thou goest, have thou mind that thou art taken. (And Abimelech said to Sarah, Lo! I have given a thousand pieces of silver to thy brother; this shall be proof to all thy own people that thou art guiltless; but wherever thou goest, remember that thou art already taken.)
17 orante autem Abraham sanavit Deus Abimelech et uxorem ancillasque eius et pepererunt
17 Soothly for Abraham prayed, God cured Abimelech, and his wife, and handmaids, and they childed; (And because Abraham prayed to God, God cured Abimelech, and his wife, and his slave-girls, and they gave birth;)
18 concluserat enim Deus omnem vulvam domus Abimelech propter Sarram uxorem Abraham
18 for God had closed each womb of the house of Abimelech, for Sarah, the wife of Abraham. (for God had closed up each womb in Abimelech's household, because of Sarah, Abraham's wife.)
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.