Parallel Bible results for "genesis 22"

Genesis 22

VUL

ESV

1 quae postquam gesta sunt temptavit Deus Abraham et dixit ad eum Abraham ille respondit adsum
1 After these things God tested Abraham and said to him, “Abraham! ” And he said, “Here I am. ”
2 ait ei tolle filium tuum unigenitum quem diligis Isaac et vade in terram Visionis atque offer eum ibi holocaustum super unum montium quem monstravero tibi
2 He said, “Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you. ”
3 igitur Abraham de nocte consurgens stravit asinum suum ducens secum duos iuvenes et Isaac filium suum cumque concidisset ligna in holocaustum abiit ad locum quem praeceperat ei Deus
3 So Abraham rose early in the morning, saddled his donkey, and took two of his young men with him, and his son Isaac. And he cut the wood for the burnt offering and arose and went to the place of which God had told him.
4 die autem tertio elevatis oculis vidit locum procul
4 On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place from afar.
5 dixitque ad pueros suos expectate hic cum asino ego et puer illuc usque properantes postquam adoraverimus revertemur ad vos
5 Then Abraham said to his young men, “Stay here with the donkey; I and the boy will go over there and worship and come again to you. ”
6 tulit quoque ligna holocausti et inposuit super Isaac filium suum ipse vero portabat in manibus ignem et gladium cumque duo pergerent simul
6 And Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son. And he took in his hand the fire and the knife. So they went both of them together.
7 dixit Isaac patri suo pater mi at ille respondit quid vis fili ecce inquit ignis et ligna ubi est victima holocausti
7 And Isaac said to his father Abraham, “My father! ” And he said, “Here I am, my son. ” He said, “Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering? ”
8 dixit Abraham Deus providebit sibi victimam holocausti fili mi pergebant ergo pariter
8 Abraham said, “God will provide for himself the lamb for a burnt offering, my son. ” So they went both of them together.
9 veneruntque ad locum quem ostenderat ei Deus in quo aedificavit altare et desuper ligna conposuit cumque conligasset Isaac filium suum posuit eum in altari super struem lignorum
9 When they came to the place of which God had told him, Abraham built the altar there and laid the wood in order and bound Isaac his son and laid him on the altar, on top of the wood.
10 extenditque manum et arripuit gladium ut immolaret filium
10 Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son.
11 et ecce angelus Domini de caelo clamavit dicens Abraham Abraham qui respondit adsum
11 But the angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham! ” And he said, “Here I am. ”
12 dixitque ei non extendas manum tuam super puerum neque facias illi quicquam nunc cognovi quod timeas Dominum et non peperceris filio tuo unigenito propter me
12 He said, “Do not lay your hand on the boy or do anything to him, for now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me. ”
13 levavit Abraham oculos viditque post tergum arietem inter vepres herentem cornibus quem adsumens obtulit holocaustum pro filio
13 And Abraham lifted up his eyes and looked, and behold, behind him was a ram, caught in a thicket by his horns. And Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
14 appellavitque nomen loci illius Dominus videt unde usque hodie dicitur in monte Dominus videbit
14 So Abraham called the name of that place, “The Lord will provide”; as it is said to this day, “On the mount of the Lord it shall be provided. ”
15 vocavit autem angelus Domini Abraham secundo de caelo dicens
15 And the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven
16 per memet ipsum iuravi dicit Dominus quia fecisti rem hanc et non pepercisti filio tuo unigenito
16 and said, “By myself I have sworn, declares the Lord, because you have done this and have not withheld your son, your only son,
17 benedicam tibi et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli et velut harenam quae est in litore maris possidebit semen tuum portas inimicorum suorum
17 I will surely bless you, and I will surely multiply your offspring as the stars of heaven and as the sand that is on the seashore. And your offspring shall possess the gate of his enemies,
18 et benedicentur in semine tuo omnes gentes terrae quia oboedisti voci meae
18 and in your offspring shall all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice. ”
19 reversus est Abraham ad pueros suos abieruntque Bersabee simul et habitavit ibi
19 So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beersheba. And Abraham lived at Beersheba.
20 his itaque gestis nuntiatum est Abraham quod Melcha quoque genuisset filios Nahor fratri suo
20 Now after these things it was told to Abraham, “Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
21 Hus primogenitum et Buz fratrem eius Camuhel patrem Syrorum
21 Uz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,
22 et Chased et Azau Pheldas quoque et Iedlaph
22 Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel. ”
23 ac Bathuel de quo nata est Rebecca octo istos genuit Melcha Nahor fratri Abraham
23 ( Bethuel fathered Rebekah. ) These eight Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother.
24 concubina vero illius nomine Roma peperit Tabee et Gaom et Thaas et Maacha
24 Moreover, his concubine, whose name was Reumah, bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025