The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 orta autem fame super terram post eam sterilitatem quae acciderat in diebus Abraham abiit Isaac ad Abimelech regem Palestinorum in Gerara
1
Now there was a famine in the land, besides the former famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Gerar to Abimelech king of the Philistines.
2 apparuitque ei Dominus et ait ne descendas in Aegyptum sed quiesce in terra quam dixero tibi
2
And the Lord appeared to him and said, “Do not go down to Egypt; dwell in the land of which I shall tell you.
3 et peregrinare in ea eroque tecum et benedicam tibi tibi enim et semini tuo dabo universas regiones has conplens iuramentum quod spopondi Abraham patri tuo
3
Sojourn in this land, and I will be with you and will bless you, for to you and to your offspring I will give all these lands, and I will establish the oath that I swore to Abraham your father.
4 et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli daboque posteris tuis universas regiones has et benedicentur in semine tuo omnes gentes terrae
4
I will multiply your offspring as the stars of heaven and will give to your offspring all these lands. And in your offspring all the nations of the earth shall be blessed,
5 eo quod oboedierit Abraham voci meae et custodierit praecepta et mandata mea et caerimonias legesque servaverit
5
because Abraham obeyed my voice and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws. ”
6 mansit itaque Isaac in Geraris
6
So Isaac settled in Gerar.
7 qui cum interrogaretur a viris loci illius super uxore sua respondit soror mea est timuerat enim confiteri quod sibi esset sociata coniugio reputans ne forte interficerent eum propter illius pulchritudinem
7
When the men of the place asked him about his wife, he said, “She is my sister, ” for he feared to say, “My wife, ” thinking, “lest the men of the place should kill me because of Rebekah, ” because she was attractive in appearance.
8 cumque pertransissent dies plurimi et ibi demoraretur prospiciens Abimelech Palestinorum rex per fenestram vidit eum iocantem cum Rebecca uxore sua
8
When he had been there a long time, Abimelech king of the Philistines looked out of a window and saw Isaac laughing with Rebekah his wife.
9 et accersito ait perspicuum est quod uxor tua sit cur mentitus es sororem tuam esse respondit timui ne morerer propter eam
9
So Abimelech called Isaac and said, “Behold, she is your wife. How then could you say, ‘She is my sister’? ” Isaac said to him, “Because I thought, ‘Lest I die because of her. ’”
10 dixitque Abimelech quare inposuisti nobis potuit coire quispiam de populo cum uxore tua et induxeras super nos grande peccatum praecepitque omni populo dicens
10
Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us. ”
11 qui tetigerit hominis huius uxorem morte morietur
11
So Abimelech warned all the people, saying, “Whoever touches this man or his wife shall surely be put to death. ”
12 seruit autem Isaac in terra illa et invenit in ipso anno centuplum benedixitque ei Dominus
12
And Isaac sowed in that land and reaped in the same year a hundredfold. The Lord blessed him,
13 et locupletatus est homo et ibat proficiens atque succrescens donec magnus vehementer effectus est
13
and the man became rich, and gained more and more until he became very wealthy.
14 habuit quoque possessionem ovium et armentorum et familiae plurimum ob haec invidentes ei Palestini
14
He had possessions of flocks and herds and many servants, so that the Philistines envied him.
15 omnes puteos quos foderant servi patris illius Abraham illo tempore obstruxerunt implentes humo
15
(Now the Philistines had stopped and filled with earth all the wells that his father’s servants had dug in the days of Abraham his father. )
16 in tantum ut ipse Abimelech diceret ad Isaac recede a nobis quoniam potentior nostri factus es valde
16
And Abimelech said to Isaac, “Go away from us, for you are much mightier than we. ”
17 et ille discedens veniret ad torrentem Gerarae habitaretque ibi
17
So Isaac departed from there and encamped in the Valley of Gerar and settled there.
18 rursum fodit alios puteos quos foderant servi patris sui Abraham et quos illo mortuo olim obstruxerant Philisthim appellavitque eos hisdem nominibus quibus ante pater vocaverat
18
And Isaac dug again the wells of water that had been dug in the days of Abraham his father, which the Philistines had stopped after the death of Abraham. And he gave them the names that his father had given them.
19 foderunt in torrente et reppererunt aquam vivam
19
But when Isaac’s servants dug in the valley and found there a well of spring water,
20 sed et ibi iurgium fuit pastorum Gerarae adversum pastores Isaac dicentium nostra est aqua quam ob rem nomen putei ex eo quod acciderat vocavit Calumniam
20
the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen, saying, “The water is ours. ” So he called the name of the well Esek, because they contended with him.
21 foderunt et alium et pro illo quoque rixati sunt appellavitque eum Inimicitias
21
Then they dug another well, and they quarreled over that also, so he called its name Sitnah.
22 profectus inde fodit alium puteum pro quo non contenderunt itaque vocavit nomen illius Latitudo dicens nunc dilatavit nos Dominus et fecit crescere super terram
22
And he moved from there and dug another well, and they did not quarrel over it. So he called its name Rehoboth, saying, “For now the Lord has made room for us, and we shall be fruitful in the land. ”
23 ascendit autem ex illo loco in Bersabee
23
From there he went up to Beersheba.
24 ubi apparuit ei Dominus in ipsa nocte dicens ego sum Deus Abraham patris tui noli metuere quia tecum sum benedicam tibi et multiplicabo semen tuum propter servum meum Abraham
24
And the Lord appeared to him the same night and said, “I am the God of Abraham your father. Fear not, for I am with you and will bless you and multiply your offspring for my servant Abraham’s sake. ”
25 itaque aedificavit ibi altare et invocato nomine Domini extendit tabernaculum praecepitque servis suis ut foderent puteum
25
So he built an altar there and called upon the name of the Lord and pitched his tent there. And there Isaac’s servants dug a well.
26 ad quem locum cum venissent de Geraris Abimelech et Ochozath amicus illius et Fichol dux militum
26
When Abimelech went to him from Gerar with Ahuzzath his adviser and Phicol the commander of his army,
27 locutus est eis Isaac quid venistis ad me hominem quem odistis et expulistis a vobis
27
Isaac said to them, “Why have you come to me, seeing that you hate me and have sent me away from you? ”
28 qui responderunt vidimus tecum esse Dominum et idcirco nunc diximus sit iuramentum inter nos et ineamus foedus
28
They said, “We see plainly that the Lord has been with you. So we said, let there be a sworn pact between us, between you and us, and let us make a covenant with you,
29 ut non facias nobis quicquam mali sicut et nos nihil tuorum adtigimus nec fecimus quod te laederet sed cum pace dimisimus auctum benedictione Domini
29
that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the Lord. ”
30 fecit ergo eis convivium et post cibum et potum
30
So he made them a feast, and they ate and drank.
31 surgentes mane iuraverunt sibi mutuo dimisitque eos Isaac pacifice in locum suum
31
In the morning they rose early and exchanged oaths. And Isaac sent them on their way, and they departed from him in peace.
32 ecce autem venerunt in ipso die servi Isaac adnuntiantes ei de puteo quem foderant atque dicentes invenimus aquam
32
That same day Isaac’s servants came and told him about the well that they had dug and said to him, “We have found water. ”
33 unde appellavit eum Abundantiam et nomen urbi inpositum est Bersabee usque in praesentem diem
33
He called it Shibah; therefore the name of the city is Beersheba to this day.
34 Esau vero quadragenarius duxit uxores Iudith filiam Beeri Hetthei et Basemath filiam Helon eiusdem loci
34
When Esau was forty years old, he took Judith the daughter of Beeri the Hittite to be his wife, and Basemath the daughter of Elon the Hittite,
35 quae ambae offenderant animum Isaac et Rebeccae
35
and they made life bitter for Isaac and Rebekah.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025