The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 egressa est autem Dina filia Liae ut videret mulieres regionis illius
1
Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the women of the land.
2 quam cum vidisset Sychem filius Emor Evei princeps terrae illius adamavit et rapuit et dormivit cum illa vi opprimens virginem
2
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he seized her and lay with her and humiliated her.
3 et conglutinata est anima eius cum ea tristemque blanditiis delinivit
3
And his soul was drawn to Dinah the daughter of Jacob. He loved the young woman and spoke tenderly to her.
4 et pergens ad Emor patrem suum accipe mihi inquit puellam hanc coniugem
4
So Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this girl for my wife. ”
5 quod cum audisset Iacob absentibus filiis et in pastu occupatis pecorum siluit donec redirent
5
Now Jacob heard that he had defiled his daughter Dinah. But his sons were with his livestock in the field, so Jacob held his peace until they came.
6 egresso autem Emor patre Sychem ut loqueretur ad Iacob
6
And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
7 ecce filii eius veniebant de agro auditoque quod acciderat irati sunt valde eo quod foedam rem esset operatus in Israhel et violata filia Iacob rem inlicitam perpetrasset
7
The sons of Jacob had come in from the field as soon as they heard of it, and the men were indignant and very angry, because he had done an outrageous thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, for such a thing must not be done.
8 locutus est itaque Emor ad eos Sychem filii mei adhesit anima filiae vestrae date eam illi uxorem
8
But Hamor spoke with them, saying, “The soul of my son Shechem longs for your daughter. Please give her to him to be his wife.
9 et iungamus vicissim conubia filias vestras tradite nobis et filias nostras accipite
9
Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
10 et habitate nobiscum terra in potestate vestra est exercete negotiamini et possidete eam
10
You shall dwell with us, and the land shall be open to you. Dwell and trade in it, and get property in it. ”
11 sed et Sychem ad patrem et ad fratres eius ait inveniam gratiam coram vobis et quaecumque statueritis dabo
11
Shechem also said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give.
12 augete dotem munera postulate libens tribuam quod petieritis tantum date mihi puellam hanc uxorem
12
Ask me for as great a bride price and gift as you will, and I will give whatever you say to me. Only give me the young woman to be my wife. ”
13 responderunt filii Iacob Sychem et patri eius in dolo saevientes ob stuprum sororis
13
The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.
14 non possumus facere quod petitis nec dare sororem nostram homini incircumciso quod inlicitum et nefarium est apud nos
14
They said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.
15 sed in hoc valebimus foederari si esse volueritis nostri similes et circumcidatur in vobis omne masculini sexus
15
Only on this condition will we agree with you—that you will become as we are by every male among you being circumcised.
16 tunc dabimus et accipiemus mutuo filias nostras ac vestras et habitabimus vobiscum erimusque unus populus
16
Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will dwell with you and become one people.
17 sin autem circumcidi nolueritis tollemus filiam nostram et recedemus
17
But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone. ”
18 placuit oblatio eorum Emor et Sychem filio eius
18
Their words pleased Hamor and Hamor’s son Shechem.
19 nec distulit adulescens quin statim quod petebatur expleret amabat enim puellam valde et ipse erat inclitus in omni domo patris sui
19
And the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob’s daughter. Now he was the most honored of all his father’s house.
20 ingressique portam urbis locuti sunt populo
20
So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
21 viri isti pacifici sunt et volunt habitare nobiscum negotientur in terra et exerceant eam quae spatiosa et lata cultoribus indiget filias eorum accipiemus uxores et nostras illis dabimus
21
“These men are at peace with us; let them dwell in the land and trade in it, for behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters as wives, and let us give them our daughters.
22 unum est quod differtur tantum bonum si circumcidamus masculos nostros ritum gentis imitantes
22
Only on this condition will the men agree to dwell with us to become one people—when every male among us is circumcised as they are circumcised.
23 et substantia eorum et pecora et cuncta quae possident nostra erunt tantum in hoc adquiescamus et habitantes simul unum efficiemus populum
23
Will not their livestock, their property and all their beasts be ours? Only let us agree with them, and they will dwell with us. ”
24 adsensi sunt omnes circumcisis cunctis maribus
24
And all who went out of the gate of his city listened to Hamor and his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
25 et ecce die tertio quando gravissimus vulnerum dolor est arreptis duo Iacob filii Symeon et Levi fratres Dinae gladiis ingressi sunt urbem confidenter interfectisque omnibus masculis
25
On the third day, when they were sore, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and came against the city while it felt secure and killed all the males.
26 Emor et Sychem pariter necaverunt tollentes Dinam de domo Sychem sororem suam
26
They killed Hamor and his son Shechem with the sword and took Dinah out of Shechem’s house and went away.
27 quibus egressis inruerunt super occisos ceteri filii Iacob et depopulati sunt urbem in ultionem stupri
27
The sons of Jacob came upon the slain and plundered the city, because they had defiled their sister.
28 oves eorum et armenta et asinos cunctaque vastantes quae in domibus et in agris erant
28
They took their flocks and their herds, their donkeys, and whatever was in the city and in the field.
29 parvulos quoque et uxores eorum duxere captivas
29
All their wealth, all their little ones and their wives, all that was in the houses, they captured and plundered.
30 quibus patratis audacter Iacob dixit ad Symeon et Levi turbastis me et odiosum fecistis Chananeis et Ferezeis habitatoribus terrae huius nos pauci sumus illi congregati percutient me et delebor ego et domus mea
30
Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me stink to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. My numbers are few, and if they gather themselves against me and attack me, I shall be destroyed, both I and my household. ”
31 responderunt numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra
31
But they said, “Should he treat our sister like a prostitute? ”
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025