Parallel Bible results for "genesis 41"

Genesis 41

HNV

NIV

1 It happened at the end of two full years, that Par`oh dreamed: and, behold, he stood by the river.
1 When two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile,
2 Behold, there came up out of the river seven cattle, well-favored and fat-fleshed, and they fed in the reed-grass.
2 when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.
3 Behold, seven other cattle came up after them out of the river, ill-favored and lean-fleshed, and stood by the other cattle on the brink of the river.
3 After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank.
4 The ill-favored and lean-fleshed cattle ate up the seven well-favored and fat cattle. So Par`oh awoke.
4 And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek, fat cows. Then Pharaoh woke up.
5 He slept and dreamed a second time: and, behold, seven ears of grain came up on one stalk, rank and good.
5 He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain, healthy and good, were growing on a single stalk.
6 Behold, seven ears, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.
6 After them, seven other heads of grain sprouted—thin and scorched by the east wind.
7 The thin ears swallowed up the seven rank and full ears. Par`oh awoke, and, behold, it was a dream.
7 The thin heads of grain swallowed up the seven healthy, full heads. Then Pharaoh woke up; it had been a dream.
8 It happened in the morning that his spirit was troubled, and he sent and called for all the magicians of Mitzrayim, and all the wise men of it. Par`oh told them his dream, but there was no one who could interpret them to Par`oh.
8 In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
9 Then the chief butler spoke to Par`oh, saying, "I remember my faults today.
9 Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “Today I am reminded of my shortcomings.
10 Par`oh was angry with his servants, and put me in custody in the house of the captain of the guard, me and the chief baker.
10 Pharaoh was once angry with his servants, and he imprisoned me and the chief baker in the house of the captain of the guard.
11 We dreamed a dream in one night, I and he. We dreamed each man according to the interpretation of his dream.
11 Each of us had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
12 There was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard, and we told him, and he interpreted to us our dreams. To each man according to his dream he did interpret.
12 Now a young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. We told him our dreams, and he interpreted them for us, giving each man the interpretation of his dream.
13 It happened, as he interpreted to us, so it was: me he restored to my office, and him he hanged."
13 And things turned out exactly as he interpreted them to us: I was restored to my position, and the other man was impaled.”
14 Then Par`oh sent and called Yosef, and they brought him hastily out of the dungeon. He shaved himself, changed his clothing, and came in to Par`oh.
14 So Pharaoh sent for Joseph, and he was quickly brought from the dungeon. When he had shaved and changed his clothes, he came before Pharaoh.
15 Par`oh said to Yosef, "I have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it. I have heard it said of you, that when you hear a dream you can interpret it."
15 Pharaoh said to Joseph, “I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.”
16 Yosef answered Par`oh, saying, "It isn't in me: God will give Par`oh an answer of shalom."
16 “I cannot do it,” Joseph replied to Pharaoh, “but God will give Pharaoh the answer he desires.”
17 Par`oh spoke to Yosef, "In my dream, behold, I stood on the brink of the river:
17 Then Pharaoh said to Joseph, “In my dream I was standing on the bank of the Nile,
18 and, behold, there came up out of the river seven cattle, fat-fleshed and well-favored. They fed in the reed-grass,
18 when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds.
19 and, behold, seven other cattle came up after them, poor and very ill-favored and lean-fleshed, such as I never saw in all the land of Mitzrayim for badness.
19 After them, seven other cows came up—scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt.
20 The lean and ill-favored cattle ate up the first seven fat cattle,
20 The lean, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first.
21 and when they had eaten them up, it couldn't be known that they had eaten them, but they were still ill-favored, as at the beginning. So I awoke.
21 But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up.
22 I saw in my dream, and, behold, seven ears came up on one stalk, full and good:
22 “In my dream I saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk.
23 and, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.
23 After them, seven other heads sprouted—withered and thin and scorched by the east wind.
24 The thin ears swallowed up the seven good ears. I told it to the magicians; but there was no one who could explain it to me."
24 The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none of them could explain it to me.”
25 Yosef said to Par`oh, "The dream of Par`oh is one. What God is about to do he has declared to Par`oh.
25 Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
26 The seven good cattle are seven years; and the seven good ears are seven years. The dream is one.
26 The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream.
27 The seven lean and ill-favored cattle that came up after them are seven years, and also the seven empty ears blasted with the east wind; they will be seven years of famine.
27 The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine.
28 That is the thing which I spoke to Par`oh. What God is about to do he has shown to Par`oh.
28 “It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.
29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Mitzrayim.
29 Seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt,
30 There will arise after them seven years of famine, and all the plenty will be forgotten in the land of Mitzrayim. The famine will consume the land,
30 but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land.
31 and the plenty will not be known in the land by reason of that famine which follows; for it will be very grievous.
31 The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe.
32 The dream was doubled to Par`oh, because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.
32 The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided by God, and God will do it soon.
33 Now therefore let Par`oh look for a discreet and wise man, and set him over the land of Mitzrayim.
33 “And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt.
34 Let Par`oh do this, and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Mitzrayim's produce in the seven plenteous years.
34 Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance.
35 Let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Par`oh for food in the cities, and let them keep it.
35 They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food.
36 The food will be for a store to the land against the seven years of famine, which will be in the land of Mitzrayim; that the land not perish through the famine."
36 This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine.”
37 The thing was good in the eyes of Par`oh, and in the eyes of all his servants.
37 The plan seemed good to Pharaoh and to all his officials.
38 Par`oh said to his servants, "Can we find such a one as this, a man in whom is the spirit of God?"
38 So Pharaoh asked them, “Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God ?”
39 Par`oh said to Yosef, "Because God has shown you all of this, there is none so discreet and wise as you.
39 Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has made all this known to you, there is no one so discerning and wise as you.
40 You shall be over my house, and according to your word will all my people be ruled. Only in the throne I will be greater than you."
40 You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you.”
41 Par`oh said to Yosef, "Behold, I have set you over all the land of Mitzrayim."
41 So Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the whole land of Egypt.”
42 Par`oh took off his signet ring from his hand, and put it on Yosef's hand, and arrayed him in robes of fine linen, and put a gold chain about his neck,
42 Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph’s finger. He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck.
43 and he made him to ride in the second chariot which he had. They cried before him, "Bow the knee!" He set him over all the land of Mitzrayim.
43 He had him ride in a chariot as his second-in-command, and people shouted before him, “Make way !” Thus he put him in charge of the whole land of Egypt.
44 Par`oh said to Yosef, "I am Par`oh, and without you shall no man lift up his hand or his foot in all the land of Mitzrayim."
44 Then Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh, but without your word no one will lift hand or foot in all Egypt.”
45 Par`oh called Yosef's name Tzafenat-Pa`neach; and he gave him Asenat, the daughter of Potiphera Kohen of On as a wife. Yosef went out over the land of Mitzrayim.
45 Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah and gave him Asenath daughter of Potiphera, priest of On, to be his wife. And Joseph went throughout the land of Egypt.
46 Yosef was thirty years old when he stood before Par`oh king of Mitzrayim. Yosef went out from the presence of Par`oh, and went throughout all the land of Mitzrayim.
46 Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh’s presence and traveled throughout Egypt.
47 In the seven plenteous years the eretz brought forth by handfuls.
47 During the seven years of abundance the land produced plentifully.
48 He gathered up all the food of the seven years which were in the land of Mitzrayim, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, he laid up in the same.
48 Joseph collected all the food produced in those seven years of abundance in Egypt and stored it in the cities. In each city he put the food grown in the fields surrounding it.
49 Yosef laid up grain as the sand of the sea, very much, until he stopped counting, for it was without number.
49 Joseph stored up huge quantities of grain, like the sand of the sea; it was so much that he stopped keeping records because it was beyond measure.
50 To Yosef were born two sons before the year of famine came, whom Asenat, the daughter of Potiphera Kohen of On, bore to him.
50 Before the years of famine came, two sons were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
51 Yosef called the name of the firstborn Menashsheh, "For," he said, "God has made me forget all my toil, and all my father's house."
51 Joseph named his firstborn Manasseh and said, “It is because God has made me forget all my trouble and all my father’s household.”
52 The name of the second, he called Efrayim: "For God has made me fruitful in the land of my affliction."
52 The second son he named Ephraim and said, “It is because God has made me fruitful in the land of my suffering.”
53 The seven years of plenty, that was in the land of Mitzrayim, came to an end.
53 The seven years of abundance in Egypt came to an end,
54 The seven years of famine began to come, just as Yosef had said. There was famine in all lands, but in all the land of Mitzrayim there was bread.
54 and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food.
55 When all the land of Mitzrayim was famished, the people cried to Par`oh for bread, and Par`oh said to all the Mitzrim, "Go to Yosef. What he says to you, do."
55 When all Egypt began to feel the famine, the people cried to Pharaoh for food. Then Pharaoh told all the Egyptians, “Go to Joseph and do what he tells you.”
56 The famine was over all the surface of the eretz. Yosef opened all the store-houses, and sold to the Mitzrim. The famine was severe in the land of Mitzrayim.
56 When the famine had spread over the whole country, Joseph opened all the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout Egypt.
57 All countries came into Mitzrayim, to Yosef, to buy grain, because the famine was severe in all the eretz.
57 And all the world came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe everywhere.
The Hebrew Names Version is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.