Parallel Bible results for Genesis 46

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Genesis 46

ELB 1 Und Israel brach auf und alles, was er hatte, und kam nach Beerseba; und er opferte Schlachtopfer dem Gott seines Vaters Isaak. NIV 1 So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac. ELB 2 Und Gott sprach zu Israel in den Gesichten der Nacht und sagte: Jakob! Jakob! Und er sprach: Hier bin ich. NIV 2 And God spoke to Israel in a vision at night and said, “Jacob! Jacob!” “Here I am,” he replied. ELB 3 Und er sprach: Ich bin Gott, der Gott deines Vaters; fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen; denn zu einer großen Nation will ich dich daselbst machen. NIV 3 “I am God, the God of your father,” he said. “Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there. ELB 4 Ich will mit dir nach Ägypten hinabziehen, und ich will dich auch gewißlich heraufführen; und Joseph soll seine Hand auf deine Augen legen. NIV 4 I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph’s own hand will close your eyes.” ELB 5 Da machte sich Jakob von Beerseba auf, und die Söhne Israels führten Jakob, ihren Vater, und ihre Kinder und ihre Weiber auf den Wagen, die der Pharao gesandt hatte, ihn zu holen. NIV 5 Then Jacob left Beersheba, and Israel’s sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him. ELB 6 Und sie nahmen ihr Vieh und ihre Habe, die sie im Lande Kanaan erworben hatten, und kamen nach Ägypten, Jakob und all sein Same mit ihm: NIV 6 So Jacob and all his offspring went to Egypt, taking with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan. ELB 7 seine Söhne und die Söhne seiner Söhne mit ihm, seine Töchter und die Töchter seiner Söhne, und all seinen Samen brachte er mit sich nach Ägypten. NIV 7 Jacob brought with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters—all his offspring. ELB 8 Und dies sind die Namen der Söhne Israels, die nach Ägypten kamen: Jakob und seine Söhne; der Erstgeborene Jakobs: Ruben. NIV 8 These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob. ELB 9 Und die Söhne Rubens: Hanok und Pallu und Hezron und Karmi. NIV 9 The sons of Reuben: Hanok, Pallu, Hezron and Karmi. ELB 10 Und die Söhne Simeons: Jemuel und Jamin und Ohad und Jakin und Zochar und Saul, der Sohn der Kanaaniterin. NIV 10 The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman. ELB 11 Und die Söhne Levis: Gerson, Kehath und Merari. NIV 11 The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari. ELB 12 Und die Söhne Judas: Gher und Onan und Schela und Perez und Serach; Gher und Onan aber starben im Lande Kanaan. Und die Söhne des Perez waren Hezron und Hamul. NIV 12 The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez: Hezron and Hamul. ELB 13 Und die Söhne Issaschars: Tola und Puwa und Job und Schimron. NIV 13 The sons of Issachar: Tola, Puah, Jashub and Shimron. ELB 14 Und die Söhne Sebulons: Sered und Elon und Jachleel. NIV 14 The sons of Zebulun: Sered, Elon and Jahleel. ELB 15 Das sind die Söhne Leas, welche sie dem Jakob in Paddan-Aram gebar, und Dina, seine Tochter. Aller Seelen seiner Söhne und seiner Töchter waren dreiunddreißig. - NIV 15 These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram, besides his daughter Dinah. These sons and daughters of his were thirty-three in all. ELB 16 Und die Söhne Gads: Ziphjon und Haggi, Schuni und Ezbon, Eri und Arodi und Areli. NIV 16 The sons of Gad: Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli. ELB 17 Und die Söhne Asers: Jimna und Jischwa und Jischwi und Beria, und Serach, ihre Schwester. Und die Söhne Berias: Heber und Malkiel. NIV 17 The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah. Their sister was Serah. The sons of Beriah: Heber and Malkiel. ELB 18 Das sind die Söhne Silpas, die Laban seiner Tochter Lea gab; und sie gebar diese dem Jakob, sechzehn Seelen. - NIV 18 These were the children born to Jacob by Zilpah, whom Laban had given to his daughter Leah—sixteen in all. ELB 19 Die Söhne Rahels, des Weibes Jakobs: Joseph und Benjamin. NIV 19 The sons of Jacob’s wife Rachel: Joseph and Benjamin. ELB 20 Und dem Joseph wurden im Lande Ägypten Manasse und Ephraim geboren, welche Asnath ihm gebar, die Tochter Potipheras, des Priesters von On. NIV 20 In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On. ELB 21 Und die Söhne Benjamins: Bela und Beker und Aschbel, Gera und Naaman, Echi und Rosch, Muppim und Huppim und Ard. NIV 21 The sons of Benjamin: Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard. ELB 22 Das sind die Söhne Rahels, die dem Jakob geboren wurden; aller Seelen waren vierzehn. - NIV 22 These were the sons of Rachel who were born to Jacob—fourteen in all. ELB 23 Und die Söhne Dans: Huschim. NIV 23 The son of Dan: Hushim. ELB 24 Und die Söhne Naphtalis: Jachzeel und Guni und Jezer und Schillem. NIV 24 The sons of Naphtali: Jahziel, Guni, Jezer and Shillem. ELB 25 Das sind die Söhne Bilhas, die Laban seiner Tochter Rahel gab; und sie gebar diese dem Jakob; aller Seelen waren sieben. - NIV 25 These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel—seven in all. ELB 26 Aller dem Jakob angehörenden Seelen, die nach Ägypten kamen, die aus seinen Lenden hervorgegangen waren, ausgenommen die Weiber der Söhne Jakobs, aller Seelen waren sechsundsechzig. NIV 26 All those who went to Egypt with Jacob—those who were his direct descendants, not counting his sons’ wives—numbered sixty-six persons. ELB 27 Und die Söhne Josephs, die ihm in Ägypten geboren wurden, waren zwei Seelen. Aller Seelen des Hauses Jakob, die nach Ägypten kamen, waren siebzig. NIV 27 With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob’s family, which went to Egypt, were seventy in all. ELB 28 Und er sandte Juda vor sich hin zu Joseph, um vor ihm her zu weisen nach Gosen; und sie kamen in das Land Gosen. NIV 28 Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen, ELB 29 Da spannte Joseph seinen Wagen an und zog hinauf, seinem Vater Israel entgegen nach Gosen; und als er seiner ansichtig wurde, fiel er ihm um den Hals und weinte lange an seinem Halse. NIV 29 Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time. ELB 30 Und Israel sprach zu Joseph: Nunmehr mag ich sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, daß du noch lebst! NIV 30 Israel said to Joseph, “Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive.” ELB 31 Und Joseph sprach zu seinen Brüdern und zum Hause seines Vaters: Ich will hinaufziehen und dem Pharao berichten und zu ihm sagen: Meine Brüder und das Haus meines Vaters, die im Lande Kanaan waren, sind zu mir gekommen. NIV 31 Then Joseph said to his brothers and to his father’s household, “I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, ‘My brothers and my father’s household, who were living in the land of Canaan, have come to me. ELB 32 Und die Männer sind Schafhirten, denn sie haben Viehzucht getrieben; und sie haben ihr Kleinvieh und ihre Rinder und alles, was sie haben, mitgebracht. NIV 32 The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.’ ELB 33 Und geschieht es, daß der Pharao euch ruft und spricht: Was ist eure Hantierung? NIV 33 When Pharaoh calls you in and asks, ‘What is your occupation?’ ELB 34 so saget: Deine Knechte haben Viehzucht getrieben, von Jugend auf bis jetzt, sowohl wir als auch unsere Väter, auf daß ihr wohnen möget im Lande Gosen; denn alle Schafhirten sind den Ägyptern ein Greuel. NIV 34 you should answer, ‘Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.’ Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians.”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice