Parallel Bible results for "genesis 7"

Genesis 7

VUL

WYC

1 dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
1 Also the Lord said to Noe, Enter thou and all thine house into the ship, for I saw (that) thee (alone were) just before me in this generation. (And then the Lord said to Noah, Enter thou and all thy household, or all thy family, into the ship, for I have seen that in this generation, thou alone be righteous before me.)
2 ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam
2 Of all clean living beasts, thou shalt take (with thee) by seven and by seven, male and female; forsooth of unclean living beasts, thou shalt take by twain and by twain, male and female; (Of all clean beasts, thou shalt take with thee seven pairs, male and female; but of all unclean beasts, thou shalt take only one pair, male and female;)
3 sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
3 and also of [the] volatiles of (the) heaven(s), thou shalt take, by seven and by seven, male and female, that their seed be saved on the face of all (the) earth. (and also of the birds of the air, thou shalt take seven pairs, male and female, so that their descendants will continue to live on the face of the earth.)
4 adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae
4 For yet and after seven days, I shall rain on [the] earth forty days and forty nights, and I shall do away all substance which I made, from the face of [the] earth. (For in seven days, I shall send rain on the earth for forty days and forty nights, and I shall do away all the substance which I made, from off the face of the earth.)
5 fecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus
5 Therefore Noe did all things which the Lord commanded to him.
6 eratque sescentorum annorum quando diluvii aquae inundaverunt super terram
6 And he was six hundred years (old), when the waters of the great flood flowed on [the] earth.
7 et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
7 And Noe entered into the ship, and his sons, and his wife, and the wives of his sons, entered with him, for the waters of the great flood (because of the waters of the great flood).
8 de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram
8 And of living beasts clean and unclean, and of [the] birds of (the) heaven(s), and of each beast which is moved on [the] earth, (And of the clean and unclean beasts, and of the birds of the air, and of each beast which creepeth on the earth,)
9 duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
9 by twain and by twain, male and female entered to Noe into the ship, as the Lord commanded to Noe. (by two and two, male and female, they entered into the ship with Noah, as the Lord had commanded to Noah.)
10 cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram
10 And when seven days had passed, the waters of the great flood flowed on [the] earth.
11 anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
11 In the six hundred(th) year of the life of Noe, in the second month, in the seventeenth day of the month (on the seventeenth day of the month), all the wells of the great sea were broken, and the windows of (the) heaven(s) were opened,
12 et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus
12 and rain was made on the earth (for) forty days and forty nights.
13 in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam
13 In the end of that day Noe entered, and Shem, and Ham, and Japheth, his sons (At the end of that day Noah entered, and his sons Shem, and Ham, and Japheth), and his wife, and the [three] wives of his sons, entered with them into the ship.
14 ipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres
14 They entered, and each beast by his kind, and all work beasts in their kind, and each beast which is moved on [the] earth in his kind, and each volatile by his kind; all birds and all volatiles, (They entered, and each beast after its kind, and all the work beasts after their kind, and each beast which creepeth on the earth after its kind, and each bird after its kind, yea, all the kinds of birds,)
15 ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
15 entered to Noe into the ship, by twain and by twain of each flesh in which the spirit of life was. (entered into the ship with Noah, two by two of all flesh in which was the spirit of life.)
16 et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
16 And those that entered, entered male and female of each flesh, as God commanded to him. And the Lord closed him from withoutforth. (And they that entered, entered male and female of all flesh, as God had commanded to him. And the Lord enclosed him from outside.)
17 factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra
17 And the great flood was made (for) forty days and forty nights on [the] earth, and the waters were multiplied, and raised (up) the ship on high from the earth.
18 vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas
18 The waters flowed greatly, and filled all things in the face of the earth (And the waters greatly flowed, and filled up all the things that were on the face of the earth). Forsooth the ship was borne on the waters.
19 et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
19 And the waters had mastery greatly on [the] earth (And the waters had great mastery over the earth), and all [the] high hills under all (of) heaven were covered;
20 quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
20 (yea,) the water was higher, by fifteen cubits, over (all) the hills which it covered.
21 consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines
21 And each flesh was wasted that moved on [the] earth, of birds, of living beasts, of unreasonable beasts, and of all reptiles/all creeping beasts that creep on [the] earth. (And all flesh that moved on the earth was destroyed, yea, birds, and living beasts, and unreasoning beasts, and all the reptiles that creep on the earth.)
22 et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt
22 All men, and all things in which the breathing of life was in [the] earth, were dead. (And all men, and all the things on the earth in which was the breath of life, died.)
23 et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca
23 And God did away all the substance that was on [the] earth, from man till to beast, as well a creeping beast, as the birds of (the) heaven(s); and those were done away from [the] earth. Forsooth Noe dwelled alone, and they that were with him in the ship. (And so God did away all the life that was on the earth, from man unto beasts, and reptiles, and the birds of the air, they were all done away from the earth. And only Noah, and those who were with him in the ship, remained alive.)
24 obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus
24 And the waters of the great flood over-went the earth an hundred and fifty days. (And the waters of the great flood went over the earth for a hundred and fifty days.)
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.