Parallel Bible results for "genesis 8"

Genesis 8

VUL

ESV

1 recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
1 But God remembered Noah and all the beasts and all the livestock that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided.
2 et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
2 The fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
3 reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
3 and the waters receded from the earth continually. At the end of 150 days the waters had abated,
4 requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
4 and in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
5 at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
5 And the waters continued to abate until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
6 cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
6 At the end of forty days Noah opened the window of the ark that he had made
7 qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
7 and sent forth a raven. It went to and fro until the waters were dried up from the earth.
8 emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
8 Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground.
9 quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
9 But the dove found no place to set her foot, and she returned to him to the ark, for the waters were still on the face of the whole earth. So he put out his hand and took her and brought her into the ark with him.
10 expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
10 He waited another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
11 at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
11 And the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had subsided from the earth.
12 expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
12 Then he waited another seven days and sent forth the dove, and she did not return to him anymore.
13 igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
13 In the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried from off the earth. And Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the face of the ground was dry.
14 mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth had dried out.
15 locutus est autem Deus ad Noe dicens
15 Then God said to Noah,
16 egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
16 “Go out from the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you.
17 cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
17 Bring out with you every living thing that is with you of all flesh—birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth—that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply on the earth. ”
18 egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
18 So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.
19 sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
19 Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by families from the ark.
20 aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
20 Then Noah built an altar to the Lord and took some of every clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
21 odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
21 And when the Lord smelled the pleasing aroma, the Lord said in his heart, “I will never again curse the ground because of man, for the intention of man’s heart is evil from his youth. Neither will I ever again strike down every living creature as I have done.
22 cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent
22 While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, shall not cease. ”
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025