Parallel Bible results for "genesis 8"

Genesis 8

VUL

WYC

1 recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
1 Forsooth the Lord had mind of Noe, and of all living beasts, and of all work beasts, that were with him in the ship; and [he] brought a wind on the earth. And [the] waters were decreased, or assuaged, (And the Lord remembered Noah, and all the living beasts, and all the work beasts, that were with him in the ship; and he brought forth a wind on the earth. And the waters decreased,)
2 et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
2 and the wells of the sea were closed, and the windows of (the) heaven(s) were closed, and (the) rains of (the) heaven(s) were ceased. (and the wells of the sea were closed, and the windows of the sky were closed, and the rains from the sky ceased.)
3 reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
3 And [the] waters turned again from (off) the earth, and went again, and began to be decreased, or assuaged, after an hundred and fifty days.
4 requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
4 And the ship rested in the seventh month, in the seven and twentieth day of the month, on the hills of Armenia. (And the ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Mount Ararat.)
5 at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
5 And soothly the waters went and decreased till to the tenth month, for in the tenth month, in the first day of the month (on the first day of the month), the tops of [the] hills appeared.
6 cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
6 And when forty days had passed, Noe opened the window of the ship which he had made,
7 qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
7 and sent out a crow, which went out, and turned not again till the waters were dried on [the] earth. (and sent out a crow, which went out, and did not return until the waters were dried up from off the earth.)
8 emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
8 Also Noe sent out a culver after him, to see if the waters had ceased then on the face of the earth; (And then Noah sent out a dove after him, to see if the waters had now gone from off the face of the earth;)
9 quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
9 and when the culver found not where her foot should rest, she turned again to him into the ship, for the waters were on all [the] earth; and Noe held forth his hand, and brought the culver, (once) taken, (back) into the ship. (but when the dove found nowhere to rest her feet, she returned to him in the ship, for the waters were still over all the earth; and Noah held forth his hand, and caught her, and brought the dove back into the ship.)
10 expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
10 Soothly when other seven days were abided afterward, again he sent out a culver from the ship; (And he waited another seven days, and then again he sent out the dove from the ship;)
11 at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
11 and she came (back) to him at eventide, and bare in her mouth a branch of (an) olive tree with green leaves. Therefore Noe understood that the waters had ceased (from flowing) on (the) earth (And so Noah understood that the waters had now gone from off the face of the earth);
12 expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
12 and nevertheless he abode seven other days, and (then) sent out a culver, which turned not again to him. (nevertheless he waited another seven days, and then again sent out the dove, but this time she did not return to him.)
13 igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
13 Therefore in the six hundred and one year of the life of Noe, in the first month, in the first day of the month, [the] waters were decreased on (the) earth; and Noe opened the roof of the ship, and beheld, and saw that the face of the earth was dried. (And so in the six hundred and first year of Noah's life, in the first month, on the first day of the month, the waters were gone from off the face of the earth; and Noah opened the roof of the ship, and looked, and saw that the face of the earth was becoming dry.)
14 mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
14 In the second month, in the seven and twentieth day of the month, the earth was made dry. (And by the second month, on the twenty-seventh day of the month, the whole earth was made dry.)
15 locutus est autem Deus ad Noe dicens
15 Soothly the Lord spake to Noe; and said,
16 egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
16 Go out of the ship, thou, and thy wife, and thy sons, and the wives of thy sons with thee;
17 cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
17 and lead out with thee all living beasts that be with thee of each flesh, as well in volatiles, as in unreasonable beasts, and all reptiles/all creeping beasts that creep on [the] earth; and enter ye on the earth, increase ye, and be ye multiplied on (the) earth. (and lead out with thee all the living beasts that be with thee of all flesh, yea, the birds, and the unreasoning beasts, and all the reptiles that creep on the earth; and go they over the earth, and increase they, and be they multiplied on the earth.)
18 egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
18 Therefore Noe went out, and his sons, and his wife, and the wives of his sons with him;
19 sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
19 but also all (the) living beasts, and work beasts, (and birds,) and reptiles that creep on [the] earth, (all) by their kind, went out of the ship.
20 aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
20 Forsooth Noe builded an altar to the Lord, and he took of all clean beasts and birds, and offered burnt sacrifices on the altar. (And Noah built an altar to the Lord, and he took one of each kind of the clean beasts and birds, and offered burnt sacrifices on the altar.)
21 odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
21 And the Lord savoured the odour of sweetness, and said to him(self), I shall no more curse the earth for men, for (I know that) the wit and thought of man's heart be ready, either prone, into evil from (a) young waxing age; therefore I shall no more smite each living soul, as I did; (And the Lord savoured the aroma of sweetness, and said to himself, I shall no more curse the earth for man's sake, for I know that the wit and the thought of man's heart be prone toward evil from a young age; and so I shall no more strike down each living soul, as I have done;)
22 cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent
22 (and so) in all the days of [the] earth, seed and ripe corn, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not rest. (and so for all the days that remain for the earth, seed-time and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall never cease.)
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.