Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
Good News Translation GNT
1 E SOFAR Naamatita rispose e disse:
1
Will no one answer all this nonsense?
2 Non risponderebbesi egli ad un uomo di tante parole? Ed un uomo loquace sarebbe egli per ciò reputato giusto?
2
Does talking so much put you in the right?
3 Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna?
3
Job, do you think we can't answer you? That your mocking words will leave us speechless?
4 Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi.
4
You claim that what you say is true; you claim you are pure in the sight of God.
5 Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco;
5
How I wish God would answer you!
6 E dichiararti i segreti della sapienza; Perciocchè sono doppi; E tu conosceresti che Iddio ti fa portar pena minore Che la tua iniquità non merita di ragione.
6
He would tell you there are many sides to wisdom; there are things too deep for human knowledge. God is punishing you less than you deserve.
7 Potresti tu trovar modo d’investigare Iddio? Potresti tu trovar l’Onnipotente in perfezione?
7
Can you discover the limits and bounds of the greatness and power of God?
8 Queste cose sono le altezze de’ cieli, che ci faresti? Son più profonde che l’inferno, come le conosceresti?
8
The sky is no limit for God, but it lies beyond your reach. God knows the world of the dead, but you do not know it.
9 La lor distesa è più lunga che la terra, E la lor larghezza è più grande che il mare.
9
God's greatness is broader than the earth, wider than the sea.
10 Se Iddio sovverte, ovvero s’egli serra, E raccoglie, chi ne lo storrà?
10
If God arrests you and brings you to trial, who is there to stop him?
11 Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l’iniquità, non vi porrebbe egli mente?
11
God knows which people are worthless; he sees all their evil deeds.
12 Ma l’uomo è scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce simile a un puledro di un asino salvatico.
12
Stupid people will start being wise when wild donkeys are born tame.
13 Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui;
13
Put your heart right, Job. Reach out to God.
14 Se vi è iniquità nella tua mano, e tu l’allontani da te, E non lasci dimorare alcuna perversità ne’ tuoi tabernacoli;
14
Put away evil and wrong from your home.
15 Allora certamente tu alzerai la faccia netta di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura di nulla;
15
Then face the world again, firm and courageous.
16 Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, E te ne ricorderai come d’acque trascorse;
16
Then all your troubles will fade from your memory, like floods that are past and remembered no more.
17 E ti si leverà un tempo più chiaro che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina;
17
Your life will be brighter than sunshine at noon, and life's darkest hours will shine like the dawn.
18 E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai il tuo padiglione, e giacerai sicuramente;
18
You will live secure and full of hope; God will protect you and give you rest.
19 E ti coricherai, e niuno ti spaventerà; E molti ti supplicheranno.
19
You won't be afraid of your enemies; many people will ask you for help.
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed ogni rifugio sarà perduto per loro; E la loro unica speranza sarà di render lo spirito.
20
But the wicked will look around in despair and find that there is no way to escape. Their one hope is that death will come.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.