Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
Good News Translation GNT
1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
1
Everything you say, I have heard before. I understand it all; I know as much as you do. I'm not your inferior.
2 Quanto sapete voi, so anch’io; Io non son da men di voi.
3 E pure io parlerò all’Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
3
But my dispute is with God, not you; I want to argue my case with him.
4 Ma certo, quant’è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi siete medici da nulla tutti quanti.
4
You cover up your ignorance with lies; you are like doctors who can't heal anyone.
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe reputato in saviezza!
5
Say nothing, and someone may think you are wise!
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
6
Listen while I state my case.
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
7
Why are you lying? Do you think your lies will benefit God?
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
8
Are you trying to defend him? Are you going to argue his case in court?
9 Sarebbe egli ben per voi ch’egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
9
If God looks at you closely, will he find anything good? Do you think you can fool God the way you fool others?
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
10
Even though your prejudice is hidden, he will reprimand you,
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
11
and his power will fill you with terror.
12 I vostri detti memorandi son simili a cenere; Ed i vostri sublimi ragionamenti a mucchi di fango.
12
Your proverbs are as useless as ashes; your arguments are as weak as clay.
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
13
Be quiet and give me a chance to speak, and let the results be what they will.
14 Perchè mi strappo io la carne co’ denti, E perchè tengo l’anima mia nella palma della mia mano?
14
I am ready to risk my life.
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
15
I've lost all hope, so what if God kills me? I am going to state my case to him.
16 Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti.
16
It may even be that my boldness will save me, since no wicked person would dare to face God.
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed entrivi negli orecchi la mia dichiarazione.
17
Now listen to my words of explanation.
18 Ecco ora, quando io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
18
I am ready to state my case, because I know I am in the right.
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
19
Are you coming to accuse me, God? If you do, I am ready to be silent and die.
20 Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
20
Let me ask for two things; agree to them, and I will not try to hide from you:
21 Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
21
stop punishing me, and don't crush me with terror.
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
22
Speak first, O God, and I will answer. Or let me speak, and you answer me.
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
23
What are my sins? What wrongs have I done? What crimes am I charged with?
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
24
Why do you avoid me? Why do you treat me like an enemy?
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
25
Are you trying to frighten me? I'm nothing but a leaf; you are attacking a piece of dry straw.
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l’iniquità della mia fanciullezza!
26
You bring bitter charges against me, even for what I did when I was young.
27 E metta i miei piedi ne’ ceppi, E spii tutti i miei sentieri, E stampi le tue pedate in su le radici de’ miei piedi!
27
You bind chains on my feet; you watch every step I take, and even examine my footprints.
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.
28
As a result, I crumble like rotten wood, like a moth-eaten coat.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.