Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
The Latin Vulgate VUL
1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:
1
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
2
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Ed argomentar con parole inutili, E con ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
3
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Sì certo, tu annulli il timor di Dio, Ed impedisci l’orazione che deve farsi davanti a lui.
4
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de’ frodolenti.
5
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
6
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 Sei tu il primiero uomo che sia nato nel mondo? O sei tu stato formato avanti i colli?
7
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
8
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 Che sai tu, che noi non sappiamo? Che intendi tu, che non sia appo noi?
9
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Fra noi vi è eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
10
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Son le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
11
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
12
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
13
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 Che cosa è l’uomo, ch’egli sia puro? E che cosa è chi è nato di donna, ch’egli sia giusto?
14
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Ecco, egli non si fida ne’ suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
15
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 Quanto più abbominevole e puzzolente È l’uomo, che beve l’iniquità come acqua?
16
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
17
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 Il che i savi hanno narrato, E non l’hanno celato, avendolo ricevuto da’ padri loro;
18
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 A’ quali soli la terra fu data, E per mezzo i cui paesi non passò mai straniero.
19
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 L’empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d’anni.
20
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 Egli ha negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
21
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta sempre in guato, aspettando la spada.
22
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 Egli va tapinando per cercar dove sia del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
23
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
24
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all’Onnipotente;
25
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 E gli è corso col collo fermo, Co’ suoi spessi e rilevati scudi;
26
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
27
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch’erano preste ad esser ridotte in monti di ruine.
28
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
29
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
30
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Non confidisi già nella vanità, dalla quale è sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
31
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Questo mutamento si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
32
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 Il suo agresto sarà rapito come quel d’una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
33
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Perciocchè la raunanza de’ profani sarà deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di quelli che prendon presenti;
34
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 I quali concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.
35
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.