Parallel Bible results for "giobbe 17"

Giobbe 17

GDB

GNT

1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi aspettano.
1 The end of my life is near. I can hardly breathe; there is nothing left for me but the grave.
2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l’occhio mio non dev’egli sopportare le loro provocazioni?
2 I watch how bitterly everyone mocks me.
3 Deh! metti pegno, dammi sicurtà per piatir teco; Chi sarà colui che mi toccherà nella mano?
3 I am being honest, God. Accept my word. There is no one else to support what I say.
4 Perciocchè, quant’è a costoro, tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai.
4 You have closed their minds to reason; don't let them triumph over me now.
5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de’ figliuoli saranno consumati.
5 In the old proverb someone betrays his friends for money, and his children suffer for it.
6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a’ popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo.
6 And now people use this proverb against me; they come and spit in my face.
7 E l’occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra son simili ad un’ombra.
7 My grief has almost made me blind; my arms and legs are as thin as shadows.
8 Gli uomini diritti stupiranno di questo, E l’innocente se ne commoverà per cagion dell’ipocrita.
8 Those who claim to be honest are shocked, and they all condemn me as godless.
9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch’è puro di mani vie più si raffermerà.
9 Those who claim to be respectable are more and more convinced they are right.
10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e poi venite; Non troverò io alcun savio fra voi?
10 But if all of them came and stood before me, I would not find even one of them wise.
11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti.
11 My days have passed; my plans have failed; my hope is gone.
12 La notte mi è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre.
12 But my friends say night is daylight; they say that light is near, but I know I remain in darkness.
13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro sarà la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre.
13 My only hope is the world of the dead, where I will lie down to sleep in the dark.
14 Già ho gridato alla fossa: Tu sei mio padre; Ed a’ vermini: Voi siete la madre, e la sorella mia.
14 I will call the grave my father, and the worms that eat me I will call my mother and my sisters.
15 Ed ove è ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere?
15 Where is there any hope for me? Who sees any?
16 Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere.
16 Hope will not go with me when I go down to the world of the dead.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.