Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
Good News Translation GNT
1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
1
Job, you upset me.
2 Perciò i miei pensamenti m’incitano a rispondere, E perciò questa mia fretta è in me.
2
Now I'm impatient to answer.
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito mio mi spinge a rispondere del mio intendimento.
3
What you have said is an insult, but I know how to reply to you.
4 Non sai tu questo, che è stato d’ogni tempo, Da che l’uomo fu posto sopra la terra;
4
Surely you know that from ancient times, when we humans were first placed on earth,
5 Che il trionfo degli empi è di breve durata, E che la letizia dell’ipocrita è sol per un momento?
5
no wicked people have been happy for long.
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
6
They may grow great, towering to the sky, so great that their heads reach the clouds,
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l’avranno veduto, diranno: Ove è egli?
7
but they will be blown away like dust. Those who used to know them will wonder where they have gone.
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà più ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
8
They will vanish like a dream, like a vision at night, and never be seen again.
9 L’occhio che l’avrà veduto nol vedrà più, E il suo luogo nol mirerà più.
9
The wicked will disappear from the place where they used to live;
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de’ poveri, E le sue mani restituiranno quel ch’egli avrà rapito per violenza.
10
and their children will make good what they stole from the poor.
11 Le sue ossa saranno ripiene degli eccessi della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
11
Their bodies used to be young and vigorous, but soon they will turn to dust.
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, Se egli l’ha nascosto sotto la sua lingua;
12
Evil tastes so good to them that they keep some in their mouths to enjoy its flavor.
13 Se l’ha riserbato, e non l’ha gittato fuori; Anzi l’ha ritenuto in mezzo del suo palato;
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d’aspido nelle sue interiora.
14
But in their stomachs the food turns bitter, as bitter as any poison could be.
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
15
The wicked vomit up the wealth they stole; God takes it back, even out of their stomachs.
16 Egli avrà succiato il veleno dell’aspido, La lingua della vipera l’ucciderà.
16
What the evil people swallow is like poison; it kills them like the bite of a deadly snake.
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
17
They will not live to see rivers of olive oil or streams that flow with milk and honey.
18 Egli renderà ciò che con fatica avrà acquistato, e non l’inghiottirà; Pari alla potenza sua sarà il suo mutamento, e non ne goderà.
18
They will have to give up all they have worked for; they will have no chance to enjoy their wealth,
19 Perciocchè egli ha oppressato altrui, egli lascerà dietro a sè de’ bisognosi; Perciocchè egli ha rapita la casa altrui, egli non edificherà la sua.
19
because they oppressed and neglected the poor and seized houses someone else had built.
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar nulla delle sue più care cose.
20
Their greed is never satisfied.
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne’ suoi beni.
21
When they eat, there is nothing left over, but now their prosperity comes to an end.
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de’ miseri gli verranno contra.
22
At the height of their success all the weight of misery will crush them.
23 Quando egli sarà per empiersi il ventre, Iddio gli manderà addosso l’ardore della sua ira, E la farà piovere sopra lui, e sopra il suo cibo.
23
Let them eat all they want! God will punish them in fury and anger.
24 Quando egli fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
24
When they try to escape from an iron sword, a bronze bow will shoot them down.
25 Come prima la saetta sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
25
Arrows stick through their bodies; the shiny points drip with their blood, and terror grips their hearts.
26 Tutte le tenebre saran nascoste ne’ suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
26
Everything they have saved is destroyed; a fire not lit by human hands burns them and all their family.
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
27
Heaven reveals their sin, and the earth gives testimony against them.
28 La rendita della sua casa sarà trasportata ad altri; Ogni cosa sua scorrerà via, nel giorno dell’ira di esso,
28
All their wealth will be destroyed in the flood of God's anger.
29 Questa è la parte assegnata da Dio all’uomo empio, E l’eredità ch’egli riceve da Dio per le sue parole.
29
This is the fate of wicked people, the fate that God assigns to them.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.